文章吧手机版
《吉尔·布拉斯(上下)》读后感锦集
日期:2020-12-07 01:11:55 来源:文章吧 阅读:

《吉尔·布拉斯(上下)》读后感锦集

  《吉尔·布拉斯(上下)》是一本由勒萨日著作,人民文学出版社出版的平装图书,本书定价:2.00元,页数:644,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《吉尔·布拉斯(上下)》精选点评:

  ●喜欢杨绛,但喜欢不了这本书

  ●杨绛的翻译特别的好,一个外国小说也能领略到中华词语之美。我还没看完,等考完试借回家看吧

  ●唉!终年欢乐,一阵风似的飘过!可是须臾苦恼 却像一百年的折磨。

  ●流浪汉小说

  ●忧变喜,喜变忧,多少反复

  ●这本是杨绛译的呢

  ●用了一周的时间看这部小说,第一次接触这种流浪小说!从小说中看到了当时法国人的堕落现状!用主人公的一生流浪轻松戏剧性地刻画了当时混乱社会的人性丑恶!值得推荐

  ●杨绛先生的经典译著,风格非常鲜明~

  ●古龙的大人物借鉴了这本书。

  ●情节就是一条线----主人公自述经历,同是流浪汉小说,和《小癞子》是一类的,但内容的广度和深度远远超过后者。读后对世态人生会有更深刻的认识,对人生的成败也有更清醒的态度。

  《吉尔·布拉斯(上下)》读后感(一):感觉比堂吉诃德更精彩

  同为杨绛的译著。亦是一部屌丝成长的传奇,堪称法国版的鹿鼎记。我在杨绛文集中看到的。今天才知道62年就有单行本了,强烈建议再版。

  同为杨绛的译著。亦是一部屌丝成长的传奇,堪称法国版的鹿鼎记。我在杨绛文集中看到的。今天才知道62年就有单行本了,强烈建议再版。

  《吉尔·布拉斯(上下)》读后感(二):吉尔·布拉斯

  流浪体小说的背景大多是战争,因为在传统的农耕文明,人们是不太可能长时期远离家乡的,就是贵族教士也最多是离开家乡到京城,但此书的背景则不是。   法国在路易十四晚年之后,又有着相当的时间和平,于是虽然经济不是特别腾飞,但还是生活渐好。可是贵族等上等阶层却日渐腐朽荒诞,一方面失去了武勇和进取心(路易十四消灭了贵族的地方权力,集权于中央的后果);另一方面由于商品经济的发达,开始享乐,当然也就对下层剥削更甚。整个社会开始进入风气败坏的状况。   吉尔·布拉斯便在此环境下开始了漫游,他出身低微,一路跌跌撞撞,即进入过宫庭,也跌入过低谷。在他的经历下,一副法国路易十五时的社会百态,而正是这种日渐败坏的风气为法国大革命埋下了伏笔。

  《吉尔·布拉斯(上下)》读后感(三):法国社会的缩影

  不知道是不是杨绛翻译的问题,这本书感觉特别像近代的演义或者评书,作者是单线叙事,但经常使用遇到一个新人,新人讲述自己身世,或者遇到一个故人,故人讲述分别之后的经历,甚至有的再由讲述中的角色讲述自己的身世。大概当时流浪汉小说都是这个套路吧。 虽然洋洋洒洒写了很多篇幅,但人物基本都是用粗线条勾勒出来,人物的性格比较脸谱化,人物只是作者用来布置复杂离奇情节的棋子,故人重逢也是推动情节的手段。 主角离开家门之后,从最开始的不断遇到骗子,经历了各种起落和大起大落,只是每次的起的顶点越来越高,最悲惨时主角住过监狱当过强盗,最风光时,主角是首相的亲信,当时社会上所有阶层,主角都有经历过。主角本性是个好人,在环境影响下,特别是身居高位之后心态也随之改变,直到最后被坑,看透一切,回家归隐,实际到这里已经可以结束了,作者又续写了一部分,主角在保持看透一切的心态之下重返高位之后,依然保持看透一切的心态,虽然最后还是下台,但这也算是作者的一种美好愿望吧。 作者对当时的医疗手段真是恨之入骨啊。

  《吉尔·布拉斯(上下)》读后感(四):布拉斯

  美国又在讨论控枪问题了,我记得20年前看林达的近距离看美国,其中就有章节描述美国的枪支问题。

  《汉书-卷六十四上》记载,盗贼纷起,丞相公孙弘奏言:“民不得挟弓弩。十贼彍弩,百吏不敢前,盗贼不辄伏辜,免脱者众,害寡而利多,此盗贼所以蕃也。禁民不得挟弓弩,则盗贼执短兵,短兵接则众者胜。以众吏捕寡贼,其势必得。盗贼有害无利,且莫犯法,刑错之道也。臣愚以为禁民毋得挟弓弩便。”

  丞相公孙弘提议禁止百姓持有弓弩,而后寿王反对,他是这样说的:“愚闻圣王合射以明教矣,未闻弓矢之为禁也。且所为禁者,为盗贼之以攻夺也。攻夺之罪死,然而不止者,大奸之于重诛固不避也。臣恐邪人挟之而吏不能止,良民以自备而抵法禁,是擅贼威而夺民救也。窃以为无益于禁奸,而废先王之典,使学者不得习行其礼,大不便。”汉武帝听从了寿王的意见。

  早上出门的时候,随手拿了勒萨日的吉尔·布拉斯,我感觉我被作者伤害了,主人公布拉斯所有不幸遭遇中展现的弱点都能在我身上找到,诸如被人奉承几句就找不到北,看见美丽的姑娘就没了理智,虚荣,势利。什么都会点,又什么都不精通,为人怯懦,只有逼上绝境才会拼一拼,无论到了什么境地都能混混。所以呢,一会儿功夫就看完了半本,前一章刚交上好运,后一章保准有倒霉事急转直下等着主人公。这套书应该是杨绛先生在1955年左右翻译的,很多西班牙的地名需要猜,跟现在的翻译差很多,很多人名也是如此,还好书里注释不少,很多作者信手拈来的语句,都有很详细的注解。

评价:中立好评差评
【已有2位读者发表了评论】

┃ 《吉尔·布拉斯(上下)》读后感锦集的相关文章

┃ 每日推荐