1、人们记起人的双手是多么渺小,它们疲倦得多么迅速,供它们得活动的世间是多么稀少。 ----《里尔克散文》
3、如果有一种悲哀在你面前出现,它是从未见过地那么广大
如果有一种不安,像光与云影似地掠过你的行为与一切工作,你不要恐惧
你必须设想,
那是有些事在你身边发生了,
那是生活还没有忘记你,
它把你握在手中,它永不会让你失落 ----《给一个青年诗人的十封信》
4、谁此时没有房子,就不必建造,
谁此时孤独,就永远孤独,
就醒来,读书,写长长的信,
在林荫路上不停地
徘徊,落叶纷飞。 ----《秋日》
5、你瞧瞧周围:万物皆沉坠。 但最后有一位,将此沉坠无限柔和地握在手里。 ----《杜伊诺哀歌》
6、我愿坐在谁身边, 唱一支歌来催眠。 我愿轻轻哼唱着摇你入睡, 守护你沉入又走出梦寐。 我愿是房屋里唯一的人, 懂得什么叫夜凉如水。 我愿向里里外外四下里倾听, 向你,向世界,向森林—— 时钟敲响着召唤每一个人, 人们直看见时间的底蕴。 下边走过一位陌生人, 惊起奇怪的犬吠数声。 随后是一片寂静。 我睁大双眼对你凝睇。 他们轻轻扶着你让你离去, 正当有什么骚动在黑暗里。 ----《里尔克集》
7、万物静默,但即使在蓄意的沉默之中也出现过新的开端,征兆和转折。 ----《致奥尔弗斯的十四行诗》
8、门轻关,烟囱无声;
窗不动,尘土还很重。 ----《预感》
9、孤寂好似一场雨。
它迎着黄昏,从海上升起;
它从遥远偏僻的旷野飘来,
飘向它长久栖息的天空,
从天空才降临到城里。
孤寂的雨下个不停,
在深巷里昏暗的黎明,
当一无所获的身躯分离开来,
失望悲哀,各奔东西;
当彼此仇恨的人们
不得不睡在一起:
这时孤寂如同江河,铺盖大地…… ----《寂寞》
10、这些误解是关于名字的,而不是关于事业的,而这事业远远超出了名字的声望和局限,成了无名的 ----《里尔克散文》
11、我想成为你
我想梦见轻柔的梦
用你藤须般的光华装扮我的房间,迎接你
我想将你双手对我的双手和头发的恩赐带进我的黑夜
我不再与他人交谈,以此留住你字句的回响
它颤动着,像一种在我的绰约之上的绰约,让你的声响丰淳
落日西沉,我希望在黑暗里看见更多
为了在你眼神之火中点燃你千百遍轻声的献祭
我想将自己奉献给你,我想在你心中升起
如同孩子在喧响欢呼的清晨中祈祷
如同焰火在最孤独的星辰里燃烧
我想成为你 ----《致莎乐美的信》
12、玫瑰,噢,纯粹的矛盾,欲望, 旁若无人地长眠于众人的眼睑下。
13、阿门。这是魂魄的矿井,幽昧、蛮远,他们沉默的穿行在黑暗里,仿佛隐秘的银脉。血从岩根之间涌出,漫向人的世界,在永夜里,它重如磐石……除此,再无红的东西。 ----《奥尔弗斯·欧律狄刻·赫尔墨斯》
14、玫瑰,哦纯粹的矛盾,欣喜, 在如此多的眼睑下作 无人之眠。 我看见你,玫瑰,微微开启的书, 包含如此多的书页 写有具体明晰的幸福 而无人得以解读。魔法之书, 向风儿敞开,闭上眼睛 才能阅读…… 蝴蝶从那里扑翅而出 有了同样的思路。 ----《里尔克集》
16、玫瑰,纯粹的矛盾,乐
为无人的睡梦,在众多
眼睑下。 ----《里尔克的墓志铭》
17、寂寞地生存是好的,因为寂寞是艰难的;事情艰难,就使我们更有理由为之。 ----《给一个青年诗人的十封信》
18、瞧
我们的白昼是如此委屈
夜晚却又充满恐惧
在木然的白色不安中
我们走向你
红色的蔷薇 ----《少女的祈祷》
19、当你感到渴念,就歌唱恋爱中的女人吧;
因为她们著名的激情仍然不是不朽的。
歌唱被抛弃和凄惨的女人(你几乎要羡慕她们),
她们可以爱得比那些满足者更为纯粹。 ----《杜伊诺哀歌》
20、奇迹和痛苦来自另一个地方,并非一切都像人们以为的那样:人们没有把自己哭进痛苦中,也没有把自己笑进欢乐中。你所看见和感受到的,你所喜爱和理解的,全是你正穿越的风景。
21、此刻有谁在世上某处死,
无缘无故在世上死。
望着我。 ----《严重的时刻》
22、今日无房者,不再为自己造房,今日孤独者,将会长期这样。
23、他的艺术不是建筑在一个伟大观念上,而是建筑在一个小而诚实的实践上,建筑在可以企及的事物上,建筑在一种能力上。 ----《里尔克散文》
24、好好忍耐,不要沮丧,如果春天要来,大地就使它一点点地的完成,我们所做的最少量的工作,不会比大地之于春天更为艰难。
25、谁这时没有房屋,就不必建筑, 谁这时孤独,就永远孤独, 就醒着,读着,写着长信, 在林荫道上来回 不安地游荡,当着落叶纷飞。 ----《秋日》
26、被爱者生活艰难,而且危机四伏。啊,她们应该超越自己成为爱人者才对。只有爱人者才能高枕无忧,她们不会被人怀疑,也不会暴露自己。 ----《布里格随笔》
27、我如此地害怕人言,
他们把一切全和盘托出:
这个叫做狗,那个叫房屋,
这儿是开瑞,那儿是结束。
我怕人的聪明,人的讥诮,
过去和未来他们一概知道;
没有哪座山再令他们感觉神奇,
他们的花园和田庄紧挨着上帝。
我不断警告、抗拒:请离远些。
我爱听万物的歌唱;可一经
你们触及,它们便了无声息。
你们毁了我一切的一切。
(杨武能译) ----《我如此地害怕人言》
28、我既然预先写出这样的意见,可是我还得向你说,你的诗没有自己的特点,自然暗中也静静地潜伏着向着个性发展的趋势。我感到这种情形最明显的是在最后一首《我的灵魂》里,这首诗字里行间显示出一些自己的东西。还有在那首优美的诗《给雷渥琶地》也洋溢一种同这位伟大而寂寞的诗人精神上的契合。虽然如此,你的诗本身还不能算什么,还不是独立的,就是那最后的一首和《给雷渥琶地》也不是。我读你的诗感到有些不能明确说出的缺陷,可是你随诗寄来的亲切的信,却把这些缺陷无形中给我说明了。 ----《给一个青年诗人的十封信》
29、万事皆需孕育方能诞生。要使得每一种印象或者萌动的感触在一团漆黑中、在不可描述的状态下、在潜意识里完全展开,成其为自己,往往让人感到力有不逮。作者需要怀着极大的谦卑和耐心等待那种清晰表述的时刻的到来——这种孤独会伴随艺术家的一生。所以说理解的过程即是创作的过程。
30、这里所说的这种事业已经生长了许多年,每天都在生长,像一片森林一般,时刻不停。人们徜徉在他的上千件作品当中,为这事业所包含的丰富创造与发明所倾倒,人们不由自主地寻找双手,这个世界就是从这双手里产生出来的。人们记起人的双手是多么渺小,它们疲倦得多么迅速,供它们活动的时间是多么稀少。人们要求看看这双手,它们生活过,像上百双手那样,像一群有着双手的民众那样,他们在日出之前便起床踏上了这项事业的遥远道路。人们询问驾驭这双手的人。这人是谁? ----《里尔克散文》