《不如归》是一本由[日]德富芦花著作,上海译文出版社出版的平装图书,本书定价:24.00元,页数:248,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
●不如归去。
●很传统的爱情故事,多少有些《孔雀东南飞》的味道。文字太优美了,翻译得很传神,很大程度上为故事增色不少,但个别地方也喧宾夺主了。看到日本作家提及的甲午海战、旅顺、台湾,更多的还是屈辱感。
●翻译很棒,和孔雀东南飞差不多的故事,封建制度害死人啊。甲午中日战争那段真是忍着怒气才能看下去......
●翻译的很不错倒是真的
●封建时代家庭中恶婆婆导致两情相悦的夫妻被迫分离最后阴阳两隔的小说故事,景物描写很美,书中站在日军角度描述甲午海战的部分看了还是有点不太开心;书中出现了一个经历比主人公浪子还要凄惨的基督教传教老婆婆,查了下果然作者也信仰基督教
总感觉像在看一出戏。有的场景转换很快,上一句人物刚下场,下一句就完事,人物又上场了,还是未见其人先闻其声的那种。章节之间有的也要看一会才明白,哦,这是时隔多久,情节进行到哪里了。完全是我看戏的感觉么。也只有丰老先生,现在的人恐怕翻译不出那种味道吧。
故事凄美,风格素淡,颇具和风。读后问心,对于日式阴柔,实无喜欢之意。情节上唯女主人翁与继母与婆母的现实冲突,无法调和,令人扼腕,注意这是女人世界中的悲剧,乃有临终“来生再也不做女人”的悲叹;只此一点真实,才是整书打动人心的地方。
《不如归》读后感(三):“但愿来生不再做女人”
浪子的悲剧,初读并不吸引,但读着读着就看完了大半,日本小说那种柔柔海风一样的情愫一点点的吹进心里,淡淡的不能释怀。
小说里的父亲高大且温柔,对待女儿并没有日本旧时代的那种冷漠,毅然决然的把女儿接回家,战后带着她最后一次旅行,这个小说中并不多言的父亲用沉默给了女儿最深最后的爱。
“但愿来生不再做女人”是多么的痛苦才能说出这样的话。
《不如归》读后感(四):眼泪扑簌扑簌哇
不如归,此书装帧好美,一看,是陆智昌工作室出品,摩挲在手掌上,真是一种爱抚呀。当看到“天边的云朵在晚空中流泛……”这样的词语时,真的是被暖到心窝窝里去了,丰爷爷的翻译和文笔真不是盖的,而且开篇描写浪子的容貌时,当瑷叇这样的词语纷纷出现的时候,哎呀,真是的好喜欢。和风气息扑面而来,虽然看完此书,有一种心生类比张恨水的念头,但仍然不损于此书清新的风貌。爱情悲剧,是悲剧么?那命运是叫苦咧。此书出品于当年时代的背景,还有基督教耶稣的宗教信仰的涌入,看到尾部,真是能感觉当年思潮蓬勃荡漾的激情。传统的日式气息、还有悲剧情节的一落千丈,悲悯之情萦绕心中,竟然看得我坐在永和豆浆的桌上,面对一碗粗鄙的卤肉饭而眼泪扑簌而下。
《不如归》读后感(五):若说未见诚已见 已见却如犹未见
晚间读毕丰子恺所译德富芦花的《不如归》,期间猛然念及,换作是我的话,又该如何呢?似乎是应该坦然面对的?既不悲伤亦不欢欣才是。但于此刻这午夜时分,自身忖度了半晌,怕是远远不能做到。非是为此书中之情节,实为自身内心之幻影。
有的人一生坎坷无数,终能淡然走出,有的人却中途溘然而去,抛开不可抗拒之因素,将自身内心置于何处应是最为关键的了。外在的自己虽很难跳出所处的窘境,但内在的自己却可始终由自身所控制。
丰子恺的译笔淡雅素净,和文字内容互为映照,当自己读到浪子和武男最后一次于列车上瞬息擦过之时,竟也有些动容了。
见ずもあらず见もせぬ人の恋しくはあやなく今日や眺め暮らさむ
若说未见诚已见
已见却如犹未见
无端备尝相思苦
尽日空望暮云天