《翻译疑云》是一部由雷吉斯·罗因萨尔执导,朗贝尔·维尔森 / 欧嘉·柯瑞兰寇 / 里卡多·斯卡马乔主演的一部悬疑 / 惊悚类型的电影,特精心从网络上整理的一些观众的观后感,希望对大家能有帮助。
●3 DEC 2019 (3)
●有一條線中段已大約猜到,但後來的轉折還是滿扣人心弦的。
●23/11/2019 @ 電影中心 [FCP 2019]。尾段強行反轉又反轉結果令整個故事越來越多bug
●整体来说比较臃肿不够短小精悍的作品。角色过多,除了主角以外的工具人角色的寥寥可数的镜头都能看出来是编剧为了把该角色培养成假犯人而设置的,人设一点都不丰满,观众也不能自己去挖掘他们的疑点,失去了观看悬疑电影的乐趣。/偷换主线,铺垫了不少时间的主线最后缩成了佐料,而主线则又双叒叕是平淡无奇的凶手自白讲故事。
●竟然是这么一个感人的故事,为译者发声,感动哭。很多年前我就为译者的权利抗争过,这么多年来虽然不从事这行,但也没啥变化,译者永远是最低微的那个。而电影里所说的文学的力量,可能在我国也完全无法实现。那个中文译者说在我的家乡没有自由,啊哈哈哈哈
●我的年度最佳悬疑片
●文学和语言爱好者们过了一些小瘾,但要表达的东西凌驾于悬疑本身,所以也太过理想化。叙事剪接扣了分,强行死了俩人感觉没必要。普鲁斯特和中文高光时刻令人会心一笑:) 看到结尾时突然黑屏了,满耳听不懂的法语,自己瞬间就成了电影里的Eric,生活中的电影瞬间很快乐~
●原作者对无良出版商的残忍暴击~悬疑气氛很棒,叙事方式让人想到《心迷宫》,最后一秒揭开的真相极具震慑力~推荐
《翻译疑云》观后感(一):实事求是好吗?
说中国没有什么翻译人权利的,真的了解历史进程吗?法国就是一瞬间就有了这些好的规定吗?罗马是一天建成的吗?不还是要一步一步走才能建设好属于中国人的,合适中国人的法制建设,版权建设,知识产权建设吗?就在那里骂,一点作用也没有。拿一个成熟的,高度发达的,完善的资本主义市场和中国的社会主义初级阶段经济市场比是不是有点太过分了?
是不是对中国现有的国家情况有什么误解?中国本来就年轻,法国这种发达国家已经走过了几百年的路了,那我们70年的成果和他们比当然有很多不足,这不是显而易见分吗?
从去年等到今年整整一年,终于等到了这部法国悬疑电影:《翻译疑云》的资源,还可以,淡泊名利小作家深藏功与名化身翻译者,巧设棋局复仇无良出版商!导演又在夹带私货,黑中国了,过分,不过不影响剧情! 这部剧再次验证了颜值即正义的真理,在这个看脸的时代,长得好看的人演坏蛋也让人讨厌不起来,认真你就输了!电影整体前半段过于拖沓松散,悬疑氛围也一般,最后结局反转还不错,撕开人性伪善的面纱大家都是戏精本精,入戏太深! 影片讲述了九名来自世界各地的翻译员受聘翻译一本畅销小说三部曲的最后一集。他们被关进一间豪华但守卫森严的宿舍内进行翻译工作。怎料绝密手稿的前十页突然在网上流出,洩密者就在他们九人当中,出版商不惜一切誓要把叛徒揪出来,究竟谁是幕后黑手?
《翻译疑云》观后感(三):窃听风云
能看。。。
亻尔 亻门 矢口 辶首 今 天 有 夕夕 冫 令 口马 ? 冫 令 至刂 我 讠兑 白勺 讠舌 者阝 衤皮 冫 东 石 卒 了!!!
——————
人们有不同的语言。即使他们使用相同的字眼,意思也是不同的。要听字里的意思而不要只听字面上的意思。如果你只听字面上的意思,你永远不会了解别人。要听其中的意思──意思是完全不同的另一回事。 女驯兽师完美的控制着她的狮子。在她的召唤之下,最凶猛的狮子顺从的从她的口中咬下一块糖果。观众们感到非常的神奇──除了木拉那斯鲁丁以外。 木拉从观众群中喊着:「谁都办得到这件事。」 「那你敢来做这件事吗?」马戏团长轻蔑的对他喊回去。 「当然,」木拉说:「我能够像狮子做得一样好。」
——————
海带绿豆汤常饮降血脂 [方 剂] 海带150克,绿豆150克,红糖150克。 [制用法] 将海带浸泡,洗净,切块。绿豆淘洗净,共煮至豆烂,用红糖调服。每日2次,可连续食用。 [功 效] 清热,养血。治高血脂、高血压。 [验 证] 张x ,男,77岁,患高脂血症,服上方痊愈。
——————
君子以思患而豫防之。《易传·象传下·既济》
——————
万物并育而不相害。道并行而不相悖。小德川流;大德敦化。《中庸·第三十章》
《翻译疑云》观后感(四):为文学上演复仇
整个故事是一群爱文学的人,对拜金、利益至上的人一种强而有力的控诉。
《翻译疑云》中的出版商人似乎都不懂得文字创作对作家的意义。他们轻浮、粗暴、俗套、无法理解文学作品的世界。
他们没有创造性,只会视钱为王道,更可以为利益放弃人性,做出野兽般的行为。
面对利益挂帅的社会,《翻译疑云》里,有一个维护自己作品的作家、有一群尊重原著的翻译群起复仇。
文人的风骨,唯利是图的商人明白吗?世界上还有很多幸福感,不是靠金钱而来的;喜爱文学的人聚首一堂,以文会友,深度讨论所带来的满足与幸福感,远超于物质上的享受。
在《翻译疑云》里,有看到他们沉醉于豪华大宅吗?他们吃晚饭的时候,有看到他们不停赞叹美酒佳肴吗?
更多的笑容与体会,是从讨论各自对翻译小说的理解、在书架间、对话间穿梭而来的。
——
感谢你的阅读,最后看一下我的个人简介。欢迎一起交流
《翻译疑云》观后感(五):我主观性很强,各位就随便看一下
我在凌晨点开这部电影,以为会是我喜欢的睡前推理篇(逻辑一般,但潜意识希望能更精彩)。然而我越看越清醒,到播放完是我都不能停下我的手写下这些感受。发展的过程很压抑,对我现在的精神状态简直是折磨,我那时希望看到的是“推理”,仅此而已,而恐怖的压力是我在睡前最不期待的东西。然而就差那最后一脚,故事第一次反转。我终于可以松下紧绷的神经。而从那以后,故事情节就不再在我的预料之内了。电影大部分语言是法语,我不太了解法语所以没有理解一些语言的梗。看完后我才意识到一些我因为所谓的“语言”所轻易放弃(这里我的意思是只要我愿意动脑子想一想,其实还是可以看明白的)的可能会提高我的体验。然而现在我的体验也已经非常棒了。剧情里,故事里,满满都是暗示和伏笔,这些零碎而又密密麻麻的,一层一层露出本来的颜色。当然,给人冲击力最大事实揭晓时,只觉得酣畅淋漓。演员,当然是演员。天哪,演员的表演精彩绝伦。所有的情绪,细节,都写在面部肌肉细微的抽动里。这些靠演技,我只能说演技,因为我不是演员我不知道一个演员是怎么做到的,展现出来的有感染力的表演,让人惊叹的同时而不会夸张。于是所有都那么合情合理,理所应当。没有一个场景是没有推动剧情的,没有一句台词是不为整部电影服务的。上次这种剧情反转我看到还是在 《调音师》,但是个人认为,这部在主题上比前者更明确,更有深度。(一些碎碎念:人家翻译,能切换好几种语言迅速交流。我呢,学个屁嘞,外文说不好,连中午都不会说了,菜得昏天黑地)(孩子胆小怕杠,杠就是你说的都对)