《统计推断》是一本由George Casella / Roger L.Berger著作,机械工业出版社出版的610图书,本书定价:66.00元,页数:2010-1,特精心收集的读后感,希望对大家能有帮助。
《统计推断》读后感(一):为了翻译而翻译:张忠占、傅莺莺《统计推断》批评
粗粗翻看了第一章,瑕疵满满,包括公式符号错误,遗漏公式编号,甚至胡说八道。
弄这样的教材,译者内心是怎么想的?为了翻译而翻译?
这本教材的中文版也已经印刷了N次,错误和瑕疵那么多,编辑看来也就是个摆设。
====================
第2章第一段
P43
译文
原文
点评:
这样短短的一段话(以及其他地方)的翻译,充分说明,译者没有很好地阅读原文,纯粹为了翻译而翻译。
原文明确说道,本章提供的技术主要解决我们关注变量X的函数的一些信息,比如,你想得到函数分布信息,或者你只想得到函数的均值(而不关注函数的分布),都可以使用这些技术。
=======================
越来越感觉,国内翻译出版的数学教材,基本就是一个个笑话。
《统计推断》读后感(二):最怕教授没文化:张忠占、傅莺莺《统计推断》批评
第2章的翻译,就我目前看到的地方,P57之前,错误和瑕疵比第一章少很多,整体还是不错的。
但仍存在瞎胡扯的地方。
===================
P56
译文
原文
点评:
1。第一处,“”任意“二字”修饰的应该是t。这可以算笔误。
2。第二处,是个大错。首先,只要存在0的一个邻域,而不要求0的任意邻域;其次,只要其中一个期望不存在,而不要求所有期望都不存在。
也就是说,第二处的正确表达是,如果在0的一个邻域内,只要任一期望不存在(并不要求所有期望都不存在),则矩母函数不存在。
=======================
教授没文化还表现在,例如
P51-52
译文
原文
点评:Ross将这个定义称为【无知的】统计学家法则,作为统计学家的本书作者Casella或多或少感觉这个法则的名字有侮辱味道,所以他才说Ross无聊、无趣。
译文反映不出这种微妙的意思。
============================================
国内数学教材的译者,水平大都一般,没有做到远远超过一般读者的水平,导致错误和瑕疵频繁出现,这是汉化版教材最大的毛病。
《统计推断》读后感(三):瞎胡扯的翻译:张忠占、傅莺莺《统计推断》批评
挑着读了一些章节,发现这两个译者的英文水平,也就仅仅及格。
译文超级机械,一些地方近乎胡扯。
==============
第7章 点估计
P283
译文
原文
点评:
1。at this point的意思是此时、目前,译者竟然理解为点估计中的“点”,那么我们怎么知道译者的理解是错误的?他们译文中【正是】二字出卖了他们。
2。第二句,如果不参考英文,几乎不知所云。
====================
P285
译文
原文
点评:
原文的细节,译文没体现出,表现在both不应该简单翻译为“它们”,这会让读者误以为“它们”指代“矩法”。
原文的意思固然说明矩法可行,但其实更加强调我们的直觉还不错,但如果情况复杂了,直觉就失灵了。
======================
P285
译文
原文
点评:
原文的意思哪里是说“二项分布模型不常用”,它明明是说,两个参数(k和p)都未知的这种情形不常见。
===========================
这样的英文水平和统计学水平,即使再教100年统计学也是白搭,这样的译者翻译此书,纯粹是胡闹。
《统计推断》读后感(四):概率与统计学书籍点评
有关概率与统计,一直让我们头痛不已,里面一大堆不概念及不确定思想,简直就是反人类思维,没办法,谁叫我们人类这么喜欢确定性强的事情呢?!但是在现代工作中,天天又在用,做产品、做运营、做研发的,都在和统计打交道,必须把它学好。这里介绍一系列的概念与统计学书籍,都是推荐给大家阅读的,这些书我都仔细读过,写的点评也绝对负责。
这一大类,就是为了建立统计学概念,了解学科背景,建立统计学概念,了解统计学应用中的不足即学科局限性,建立学习的兴趣。
1.《女士品茶》
兼顾统计学历史与哲学思想的著作,虽然作者口口声声说是写给“没有经历过数学培训的读者”,但是本书的内容全面程度和深度,根本不亚于一本学术著作。
没有一定统计学知识的人阅读本书会很困难,我猜这是本书评分不高的原因。
数学系确实错失了很多机会:过于沉迷于抽象数学。
本书值得反复读,碰到对应的问题,我就来阅读对应的段落,毕竟,知晓一门学科的历史,比它本身的知识要重要得多。
2. 《数理统计学简史》
大名鼎鼎的数学家陈希孺的作品,具备中文写作者特有的简练与深度并存的特点。不过呢,这本书依然算是从传统的概率角度来讨论概率与统计学。
建议各位大学生一定要读一读,数理统计不单是计算,还有背后深刻的思想。无论如何,前言和卷尾语是一定要一字一句拜读。
3.《统计学的世界》
浅显易懂,表达清晰的好书,工科学生也可以读,重在思维;统计推断这部分讲得不好,一是太浅,二是过于简单。但是不失为了解统计学概要的一本好书。
4.Freedman的《统计学》
本书有点旧了,不过依然不失为一本好书。里面的内容很基础,教会了我很多基础概念。13章以前,是统计学的一般计算,建议读一读:到了概率论即第14章后,一般的概念我们都学过,可以翻一翻跳过。前面400页都写得很好,可以补充中国教育的不足;后面部分,大概翻翻就好。书的整体翻译质量不好,不过不太影响阅读就是。
1. 《概率导论》
概念论入门书籍,写得非常有条理并且易于理解。如果概率论要我只推荐一本书的话,我就会推荐这本。之前我也特意为它写过书评,有兴趣的同学可以读一读。
2. 《概率论及其应用》
美国数学教授 William Feller的著作作品,数学界的泰斗。
国内有两个翻译版本,但是质量都不行,建议有基础的同学直接看英文原版。
概率论大师写的书,内容有年代感,但是必须读一读。学数学和学文学是一样的,不读一读古典名著,通晓古今,怎么能成为该领域的大拿呢?
3. 《随机过程导论》
更偏重随机过程,有着严谨的推理与论证,把基于统计的随机过程背后的思想介绍得很清楚,工科信号处理学生必读作品。把这本书学好的,再去学统计信号处理,你会发现很轻松。
4. 《统计推断》
更偏统计与推断,但是又不失概率严谨性的作品。也是美国著名数学教授的作品,建议搞统计与推断的同学,一定要读一读。
中文版本的翻译质量很高,文字优美流畅。
另外,作者一定是一个福尔摩斯谜,原来在某些方面我们和大拿是一样的。
5. 《行为科学统计概要》
没错,这是为心理学专业写的统计学,但是我觉得特别接地气,很贴近应用本身,理论框框不多,都是很实用的内容。
这本对于信号专业的人来说,适合作为调剂看看,但是书本身是非常好的作品。
优秀的教材读得再多,都架不住动手做项目、做演算来得深刻,所以,挑一本优秀的教材仔细啃一啃,好好练习!
《统计推断》读后感(五):误人子弟的翻译:张忠占、傅莺莺《统计推断》批评
粗略地挑读了若干章节,发现这两个译者的英文水平也就刚刚及格,数学素养也不敢恭维,低级错误比比皆是。
这些数学教授,纯是误人子弟。
===================
P27,例1.5.2
译文
点评:
1。“特别注意图上标记的点”一句,多少有些夸大。至少在这里,原文的意思有转折的味道——尽管标记了一些点,但Fx对任何x值都有意义。
2。第二处,属于严重的低级错误,显然X的取值是任意的。特别地,译者前面刚说过x值任意,后面又说不能大于3。我就问问译者,你们的脑子是用来干啥的?
=====================
P27,
译文
原文
点评:
划线处,译者处理的不算好。
更好的处理:请注意,右连续的性质完全来自于我们对累积分布函数的定义,即定义1.5.1;如果我们将其定义为.....,则它是左连续的。
====================
P29,例1.5.6
译文
点评:画圈处的x,显然都应为y。这样的错误只能来自译者,但编辑也有责任。
===================
P30
译文
点评:都不用去查阅Chung的基于测度论的教材,我们也能大致推测,划线处应该是部分否定,即概率未必相同,而不是全部否定(概率都不相同)。
============================
P30
译文
原文
点评:原文的意思是,a推出b,表明了.....,哪里是译文所说的【用到一个极其简单的事实】,也就是说,这个事实是我们证明出来的。
================================
就这样的统计学教授?
《统计推断》读后感(六):瑕疵漫山遍野:张忠占、傅莺莺《统计推断》批评
对照英文阅读了几本数学名著,不知道是自己运气不好还是怎滴,遇到的译本基本都是垃圾。
或者,国内翻译数学教材的教授,其水平非常LOW?
==================
P4
译文
原文
点评:原文强调,试验结束你得到(样本空间中的)一个结果,而不是强调结果必定属于样本空间,因为后者是废话。
===================
P5
译文
原文
点评:使用公理化方法而不是使用频率定义概率,根据原文,似乎是因为使用频率法会遇到比较大的麻烦,而公理化方法更简单一些。
译者调整了原文句子顺序,使意思发生了变化,因为原文强调的是两种方法之间的比较。
===============
P5
译文
原文
点评:译者干脆将不可数情形下的麻烦这一句删除了。
====================
P6
译文
原文
点评:possibly一词不该漏掉。
========================
P6
译文
原文
点评:
划线的句子的意思不是“我们后面将进行讨论”,而是“值得认真讨论”。
==========================
暂时就到这吧。