《阿拉伯通史(第十版)(上下册)》是一本由菲利浦·希提著作,新世界出版社出版的平装图书,本书定价:98.00元,页数:771,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
●五星推荐。最好的阿拉伯入门书,详尽地讲解伊斯兰各王朝的兴衰,地图清晰地辅助阅读。系统的历史分析与斑斓的朝代秘闻相结合,‘十二伊玛目,隐蔽的先知,夜间巡行,圣言,克而白’,每个词都是一首诗。
●阿拉伯语的各国人民,是第三种一神教的创造者,也是另外两种一神教的受益者,是与西方分享希腊-罗马文化传统的人民,是在整个中世纪高举开明火炬的人物,是对欧洲文艺复兴作出慷慨贡献的人们。欧洲文明与近东文明共同分享这同一遗产,从最早时代开始,双方就一直保持在社会和商务上的接触,直到十四世纪初,所谓的东西方差别也是人为的,而不是真实的。直到十六世纪奥斯曼帝国开始,双方才开始分道扬镳。欧洲很多风俗,如骑士制度,徽章制度,公共浴池,风车,对香水,糖果,香料的喜爱都应追溯到十字军东征之后,皆是受阿拉伯文化的影响,十字军时期对欧洲来说类似于我国的改革开放,呈现出一种全面吸收,全盘引进的态势。奥斯曼土耳其是在伊斯兰已落后于世界潮流的背景下开创出最后的辉煌,它是集中东文明,伊斯兰文明大成者。
●12月26日开始阅读
●感觉作者的民族主义情结太浓郁了,很多叙述并不是很公正客观。
●譯者不夠中正的老舊教科書。
●看到阿拔斯王朝的部分了。欧洲进入中世纪的黑暗时,阿拉伯文明却达到了巅峰,两河流域的巴格达,文化,科学,艺术的繁荣,宫廷生活的奢靡,令人惊叹。
●1.翻译平平,许多句子有很强的翻译腔,本可避免;2.强烈的阿拉伯民族主义和伊斯兰主义,往好处说是提供另一方面观点,往坏处说是反省不足;3.详略不当;4.这本书是写成阿拉伯民族史,还是伊斯兰宗教史,连作者也难解难分。
《阿拉伯通史(第十版)(上下册)》读后感(一):很严谨的翻译
很早就想读这本书,近期逛书店刚好看到马坚的译本,立即买下。刚读了上册,觉得是值得推荐的译本。马坚的翻译很严谨,对于原书中的诸多错误,也一一指出。对于想了解阿拉伯历史的朋友,这本书是很不错的入门读物。
《阿拉伯通史(第十版)(上下册)》读后感(二):看阿拉伯世界的盛衰
一个文明的扩张程度,很大程度上看,其对手的外延以及文明的张力。
那个阿拉伯文明在西方的西班牙,在东方的印度(今天的巴基斯坦留下了伊斯兰文明),在北非和中欧都留下足迹。这本书里不仅书写主流,也没有忘记介绍巴尔干、西班牙、西西里岛的阿拉伯文明
不错。可以对阿拉伯文明进行了很好的梳理。
《阿拉伯通史(第十版)(上下册)》读后感(三):很难读的好书
这套书的确是好书,但是对于之前对阿拉伯历史没什么了解的我来说,实在是很难读。每个人的人名字都好长,而且常常出现之前没有介绍过的人物,搞得我经常晕头涨脑。总之费了九牛二虎之力还是没有读完,因为自己的原因失去了兴趣,所以暂时搁置了,等个人对中东历史有了更多感性认识有了更多学习欲望的时候再读不迟。另外毕竟是快一个世纪之前的著作了,和现今缺乏结合也是导致兴趣缺乏的原因之一,很希望再找到历史和现实结合得更好的介绍阿拉伯的书籍。
《阿拉伯通史(第十版)(上下册)》读后感(四):阿拉伯通史
满眼都是艾哈迈德、阿卜杜拉、穆罕默德、曼苏尔、法拉比、阿里、伊本、麦列克、苏莱曼、侯赛因、名字真不好记。。。好多重复啊=。=
不过宗教政治艺术文学建筑各方面的内容都论述得很清楚=。=就是经济方面的内容好像少了一点
另外、《华枝集》、《稀世璎珞》、《乐府诗集》、《文苑观止》等等。。。宰海拉(花容)、爱资哈尔(佳丽)、、、为什么这些名字都翻译的那么好听啊=。=
终于把伊本·塞纳(阿维森纳)和伊本·鲁世德(阿维罗伊)分清了=。=之前看《欧洲中世纪史》老搞不清两个人
《阿拉伯通史(第十版)(上下册)》读后感(五):联句/联想
粗看至第二编。
第一编第三章《贝杜因人的生活》结语——“哈里发欧麦尔说得好:‘贝杜因人以原料供给伊斯兰教。’”
本内特《欧洲中世纪史》写道——“伊斯兰教是穆罕默德用以浇灌阿拉伯世界的水泥。”
这两句话连看,有光在碎隙里闪。
闪族,阿拉比亚,纯良阿拉伯马,沙漠,贝杜因人,伊斯兰教⋯⋯隐隐约约、影影绰绰、连绵不断的固执。
沧海桑田,化外之民却是不化。今天的水泥不见少而愈增,内夫得与鲁卜哈利,最不缺的就是莽莽红沙。
历史之色诫——油愈黑,沙愈红,而世界愈绿。
跑车遍地,却还是游牧者的世界吗;西装革履,也惶惶然奔逃于铁蹄。
可惜了雾木丹堡宫,科尔多瓦星星点灯,巴格达和亚历山大里亚在抄书。
等看完了,再来找希提老师复盘。