文章吧手机版
《The Secret Garden》读后感1000字
日期:2020-12-22 01:05:02 来源:文章吧 阅读:

《The Secret Garden》读后感1000字

  《The Secret Garden》是一本由Frances Hodgson Burnett著作,Wordsworth Editions Ltd出版的Paperback图书,本书定价:USD 4.99,页数:224,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《The Secret Garden》精选点评:

  ●两个小男生一出现,书顿时有意思多啦。。。

  ●真是不好意思码!但是不想看了!!!!!

  ●约克郡英语太可怕了!

  ●久违的纯粹干净

  ●大自然的力量!

  ●我永远爱童话!!

  ●不愧为大家之作,语音优美而易懂

  ●about secret&magic

  ●the first time read an English book

  ●初中在外面租房子住,晚上摁着MP4趴在被窝里看的,真的给了太多的信心和勇气!现在想起,觉得自己变化真的很大(当然是好的方向呀)真好

  《The Secret Garden》读后感(一):Reading notes: The Secret Garden

  #英语笔记记录

  Chapter1

  Manor 庄园

  a sour experience 刻薄的表情

  amuse herself with gay people和同性恋一起开心

  Ayah 奶妈

  ugly 丑

  fretful焦躁不安的

  toddling 蹒跚

  tyrannical 暴政的

  governess 女教师

  为什么要140啊为什么要140啊为什么要140啊为什么要140啊为什么要140啊为什么要140啊为什么要140啊为什么要140啊为什么要140啊为什么要140啊

  《The Secret Garden》读后感(二):每个人都有属于自己的秘密花园

  在初夏的阳光雨露下,读着这本经典儿童文学,仿佛把自己又带回到孩提时的田园生活中去了。那时,夏天是我们最爱的季节,有无数的探险活动,对什么都充满了好奇。一个家属院的孩子们一起去玉米地里摘野果,去松树林里找蘑菇,去菜园子偷菜。最神秘的貌似是那片核桃园,我们翻墙而入,坐在一棵核桃树伸出的和地面平行的树枝上,摇晃啊,摇晃......下雨天里,我们也有乐趣,趁着雨暂时停歇的功夫,到水洼边上捉蜗牛,不知道是什么物质让小水洼里的像彩虹一样五彩斑斓。还记得家里院子里种的草莓、葡萄、樱桃......多么甜美的儿时的夏日,在我心中已经成为了一种永恒。大自然的神奇让人惊叹,人们能在大自然中得到一种力量,那是生命的力量。当你在钢筋混凝土构建的城市中生活得乏了,回归自然吧,去寻找属于自己的那个秘密花园。

  《The Secret Garden》读后感(三):一部小书,给固执而倔强的小孩

  其实我看的是电影,正是电影深深吸引了我才让我对书产生了浓厚的兴趣。本来只是当做英语学习的视听材料,没料想这部由儿童文学改编的电影却那么抓人心。从第一个仆人缓缓地为主人弄纽扣的镜头开始,神秘的异域色彩便浓重地笼罩了电影,画面黄黄的,让人一下子感到了干燥闷热的空气,仿佛就置身于尘土飞扬的印度。这股子神秘感浓重到让人相信这样一个固执、冷酷的女孩也许是存在的吧,即使是一夜间亲历了父母同时亡故,也可以一滴眼泪也不留,不为父母更不为自己伤心一刻,哪怕只是一刻。当女孩回到陌生的祖国,面对她的是比她还要冰冷的荒原,还有荒原上孤单空荡的宅子,除了仆人看不到亲人,该怎样度过这样的童年?如果还有童年可言的话。

  如果不是小伙伴的出现,Mary 再有勇气也是要被颓废的大宅子和意志消沉的舅舅消磨得没有半点意志了。孩子其实天生都是乐观的,因为没有长期记忆,痛苦也不会那么深刻,懵懵懂懂,当心中对简单的快乐的渴求一旦得到一丁点的满足,便会点亮整个生活。自从女仆的弟弟成为她的玩伴,日子便有了可以消磨的东西,跳绳,户外四处游走,从此刻开始片子就有了喜色,至少我没那么担心Mary了。这之后发现那个花园的过程就是小孩最热衷的属于自己的探险,春天到来,满园的花儿绽放的那一刻,我才意识到,Mary 从来也没有忘记过自己父母,她一直在固执地逃避想念,只有在她真正感受到生活开始变得有点阳光时,她才有了面对悲痛的勇气。如果没有朋友,没有秘密花园带给她的快乐,她要生活下去的勇气再强烈又怎样呢?

  一部小书,给固执而倔强的小孩。

  《The Secret Garden》读后感(四):0300.万物生长——读Frances Hodgson Burnett《The secret garden》

  0300.万物生长——读Frances Hodgson Burnett《The secret garden》

  2018.12.22

  【随笔】

  这是一本充满糖果香味的书。

  九岁的Mary是在印度长大的英国殖民官的孩子,父母不管她,仆人不敢违拗她,把她养成了一副刁蛮自私闷闷不乐的脾气。一场瘟疫使她成了孤儿,她被送回英国,到舅舅的大庄园生活。

  在进入荒原之前,这个女孩儿不知道自己怎么穿衣吃饭,也不知道什么是饿,什么是风的呼啸。无知而又冷漠。进入庄园之后,故事的曲调就变了。伯内特夫人开始着重描写生机勃勃的荒原以及Mary通过知更鸟发现的秘密花园。荒原和花园里的生物在春光中肆意生长,这时Dickon出现了。一个天使一样的男孩子,自然之子。Dickon和他的荒原,治愈了Mary,以及和她有着相似经历的Colin。Colin与Mary在秘密花园中慢慢变好的过程让感觉到人性的美好。简单的文字,朴实的情感,让读者在各种花名,各种动物之中贴近自然。

  人类是需要常常看见地平线的。那让我们有一种与大地同在的踏实感。它提示我们在琐碎的生活之外,还有一个博大的存在,可以承载我们的身体和心灵。

  缺少大自然月朗风清的抚摸,缺乏太阳炙热而光明的照耀,呼吸不到由青葱的树木刚刚制造出来的新鲜氧气,喝不到由无数沙岩缓缓滤过的甘甜泉水……我们的身体和灵魂,会一道萎靡、羸弱、发霉、凋零。

  人生有三种轴心关系:人与自然、人与人、人与自我。如果你远离自然,那这第一种关系的纤绳已咔嚓断裂。每一朵花,每一株草,每一块蓝天,都是我们的秘密花园,涂上了自然的色彩,与广袤的地平线同在。

  人人都有一个专属的秘密花园,在这里万物生长,自由而茁壮,你的钥匙在哪儿呢?

  【书摘】

  It was in this way Mistress Mary arrived at Misselthwaite Manor and she had perhaps never felt quite so contrary in all her life. 就这样,玛丽小姐来到了米瑟斯韦特庄园。这也许是她这辈子最糟糕的经历了。

  “是旷野上的空气让你有胃口了。”玛莎回答道,“有胃口就能吃到东西,是你的福气。我们家有十二个孩子,有胃口也没东西填饱肚子。你坚持每天去户外玩儿,慢慢就会长些肉,肤色也不会这么黄了。”

  In India she had always felt hot and too languid to care much about anything. The fact was that the fresh wind from the moor had begun to blow the cobwebs out of her young brain and to waken her up a little. 这事给了她很大的想象空间。她的好奇心被大大唤醒,也开始觉得来到米瑟斯韦特庄园没那么糟糕了。在印度的时候,她总是感到热,常常精神倦怠无暇他顾。事实上,旷野上的新鲜空气正慢慢吹去她年轻头脑里的蜘蛛网,并一点点唤醒她。 She stayed out of doors nearly

  day, and when she sat down to her supper at night she felt hungry and drowsy and comfortable. She did not feel cross when Martha chattered away. She felt as if she rather liked to hear her, and at last she thought she would ask her a question. She asked it after she had finished her supper and had sat down on the hearth-rug before the fire. 她几乎整日都呆在户外,晚上坐下来吃晚餐的时候,常常饥肠辘辘,虽然困倦却通体顺畅。玛莎和她闲聊她也不觉得烦躁。她觉得自己好像很喜欢听她说话。最后,她决定问玛莎一个问题。她吃完晚饭,坐在火炉前的石南毯子上

  Mary did not ask any more questions. She looked at the red fire and listened to the wind "wutherin'." It seemed to be "wutherin'" louder than ever. At that moment a very good thing was happening to her. Four good things had happened to her, in fact, since she came to Misselthwaite Manor. She had felt as if she had understood a robin and that he had understood her; she had run in the wind until her blood had grown warm; she had been healthily hungry for the first time in her life; and she had found out what it was to be sorry for some one. 玛丽没有再问任何问题。她看着红色的炉火,听着呼啸的风声。风声好像更劲了。就在那时,一件对她来说很好的事情发生了。事实上,自从她来到米瑟斯韦特庄园,已经发生了四件对她来说的好事了:她觉得自己好像了解一只知更鸟,而那鸟也懂她;她在风中奔跑,直到血液变暖;她生平第一次有了健康的饥饿感;她也第一次明白了什么是同情别人。

  awakening her imagination. There is no doubt that the fresh, strong, pure air from the moor had a great deal to do with it. Just as it had given her an appetite, and fighting with the wind had stirred her blood, so the same things had stirred her mind. In India she had always been too hot and languid and weak to care much about anything, but in this place she was beginning to care and to want to do new things. Already she felt less "contrary," though she did not know why. 独自在一个有着上百间上锁的神秘屋子的大宅里生活,没有什么能够自娱自乐。这样的生活让玛丽原本不活跃的头脑开始运转,她沉睡的想象力也被唤醒。毫无疑问,这与来自旷野的清新、有力、纯净的空气有莫大的关系。旷野的风让她变得有食欲,与风抗争让她热血沸腾,同时也活跃了她的头脑。在印度,她总是非常暴躁,身体孱弱,无暇关心任何事情。但在这里,她开始关心,愿意尝试新事物。虽然她自己也不清楚原因,但她已经感到自己没以前那么“别扭”了。

  玛丽小姐走出房门的时候还觉得有些别扭。约克郡的人可真奇怪,玛莎对她来说永远是个谜。一开始她很不喜欢她,现在也不了。跳绳可真奇妙。她边数边跳,边数边跳,直到脸颊通红,她从出生以来都从未觉得这么有趣。阳光照耀着,还吹来一阵小风——不是凛冽的,而是一阵阵愉快的小风,带着新翻的泥土的清新。她绕着有喷泉的花园跳,从一条道上跳过去,又从另一条道跳回来。她最后跳到了菜园里,看到本·韦瑟斯达夫边锄地边跟在他身旁跳来跳去的知更鸟说话。她顺着小路跳到他身边。他抬起头,表情奇怪地看着她。她本来还担心他看不到她。她想让老本看看自己跳绳。

  “天啊!”他惊呼,“说实在的。你到底是个年轻人啊,血管里流的是小孩子的血液,不是发酸的剩牛奶。我以自己的名字担保,你都把脸颊跳红了。我从没想到你还可以这样。”

  It seemed as if all the interesting things were happening in one day. To think of going over the moor in the daylight and when the sky was blue! To think of going into the cottage which held twelve children! 好像所有有趣的事情都在这一天之内发生了。想想看,在白日蓝天下穿过旷野!去一个有十二个孩子的农舍里去!

  “我星期二说过的。问问她能不能什么时候把你带到我们家,尝尝我妈妈做的热腾腾的燕麦蛋糕、黄油、还有牛奶。”

  Fresh air, and digging, and skipping-rope had made her feel so comfortably tired that she fell asleep. “这可是世上最古怪的房子了。”玛丽昏昏欲睡地说道,边把头垂到身旁扶手椅上有靠垫的座位上。新鲜空气、挖土、和跳绳都让她又累又舒服,她睡着了。

  quot;I've stolen a garden," she said very fast. "It isn't mine. It isn't anybody's. Nobody wants it, nobody cares for it, nobody ever goes into it. Perhaps everything is dead in it already. I don't know."

  quot;I don't care, I don't care! Nobody has any right to take it from me when I care about it and they don't. They're letting it die, all shut in by itself," she ended passionately, and she threw her arms over her face and burst out crying-poor little Mistress Mary. “我不管,我不管!我在乎它,别人不在乎。没人有权利从我手中夺走它。

  “我不会。”迪肯笑笑说,“从我生下来就没感冒过。我没被养得那么精细。像兔子一样,无论什么天气我都在旷野上追来追去。妈妈说我十二年来吸了足够的新鲜空气,不容易感冒。我结实得像个带白刺的瘤头棍棒。”

  quot;It's the best fun I ever had in my life—shut in here an' wakenin' up a garden." “如果你让我来,我就天天来,风雨无阻。”他回答得很坚决,“这是我玩过的最有趣的——关在这里面,唤醒一个花园。”

  “我来告诉你你能做什么。”迪肯快乐地笑着说,“你能长胖,像小狐狸一样总是觉得饿,你也能学会像我一样同知更鸟说话。啊!我们会有很多乐趣的。”

  “我不会把它造成一个花匠的花园,一切都修剪过,井井有条的。

  玛丽小姐一直都觉得,无论活多久,她都绝不会忘记她的花园开始生长的那个早晨。当然,那个早晨花园似乎开始为她生长。迪肯开始开辟空地种植花籽,玛丽想起了巴兹尔想要捉弄她时唱起的歌。 "Are there

  quot;No," he answered, in a cross, tired fashion. "But I don't want to die. When I feel ill I lie here and think about it until I cry and cry." “不想。”他回答道,一副乖戾、疲倦的样子,“但我不想死。我觉得不舒服的时候就会躺在这里,想着这事儿,然后就开始哭啊哭。”

  “旷野是世上最美丽的地方。”玛丽抗议道,“那里长着成千上百可爱的东西,有成千上百小生物忙着筑巢、挖洞、朝彼此叽叽喳喳叫着、唱歌。它们在地下、树上、石南丛里忙碌着,玩得非常开心。那是它们的世界。”

  这是她能说过的最好的话了。谈论迪肯就意味着谈旷野、谈农舍、谈屋里住的那十四个用十六先令可以过一周的人——孩子们像野马驹一样,吃点旷野上的草就长肥。还有迪肯的妈妈——还有跳绳——还有阳光普照的旷野——还有黑色草皮上冒出的灰绿色的小点儿。一切都那么生机勃勃。玛丽一生都没讲过这么多话——柯林又听又说,这也是他从未做过的。他们两个也开始没来由大笑,就像小孩子在一起高兴时会做的那样。他们笑到最后那么吵闹,仿佛两人已变成正常、健康、自然的十岁的小孩儿——而并非一个是生硬、瘦小、没爱心的小女孩儿,另一个是病怏怏认为自己会死掉的小男孩儿。

  如果他可以呼吸到大量新鲜空气,又认识了迪肯和知更鸟,还看到万物生长,那他也许就不会老想着死了。最近几次玛丽照镜子时,便意识到,自己看上去和当初那个刚从印度来的孩子已经判若两人了。眼前这个孩子看上去更好。连玛莎都发觉她变了。

  “笑你们这两个小孩,”护士说。“对这个被惯坏的家伙,最好的事情就是有一个和他一样被宠坏的小孩站出来和他作对;”她又拿手帕捂着嘴笑,“如果他有个泼辣的小妹妹和他对着干,那他就有救了。” "Is he going to die?" “他会死吗?” "I don't know and I don't care," said the nurse. "Hysterics and temper are half what ails him." “我不知道,也不在乎,”护士说,“他的病有一半是歇斯底里和坏脾气搞出来的。” "What are hysterics?" asked Mary.

  除了科林自己,没人知道这些愠怒的、孩子气的话对他产生了什么效果。如果有人能听他倾诉他内心的恐惧——如果他敢提出问题——如果他有小伙伴陪他,而非独自仰卧在封闭的大房子里,连呼吸的空气也满载着人们的担忧,那些人中的大多数是无知的,而且已经厌倦了他,若非如此,他也许就能发现,自己多数的恐惧和病痛都是自己编造出来的。但是,每刻,每天,每月,每年,他都躺在那里,想着自己,还有自己的痛苦和疲倦。而现在,一个怒气冲冲的、毫无同情心的小女孩固执地认为他的病并没有他想象中的那样严重,他竟觉得她说的很可能是实话。 "I didn't know," ventured

  “那是原野上吹过来的风,”玛丽说,“是我和迪肯、船长、煤烟、坚果还有果壳一起坐在树下的草坪上时染到的。春天户外阳光照耀,多嘛好闻啊。”

  Colin was on his sofa in his dressing-gown and he was sitting up quite straight looking at a picture in one of the garden books and talking to the plain child who at that moment could scarcely be called plain at all because her face was so glowing with enjoyment. 克雷文医生踏进他病人的房间时所看到的那一幕实在让他大为震惊。梅德洛克太太把门打开时,他听到了谈笑声。科林穿着晨衣坐在沙发上,他坐得很直,正一边看着园艺书里的一幅图画一边和那个长相平平的孩子说话,此时此刻,很难说那是个长相平平的孩子了,因为快乐让她的脸庞光彩照人。

  quot;No," Colin answered. "I wouldn't take it at first and after Mary made me quiet she talked me to sleep—in a low voice—about the spring creeping into a garden.” “没有,”科林回答,“一开始我不肯吃,后来玛丽让我安静了下来,我听她说话听睡着了——她声音很轻——跟我说关于春天溜进花园的事。”

  One of the strange things about living in the world is that it is only now and then one is quite sure one is going to live forever and ever and ever. One knows it sometimes when one gets up at the tender solemn dawn-time and goes out and stands alone and throws one's head far back and looks up and up and watches the pale sky slowly changing and flushing and marvelous unknown things happening until the East almost makes one cry out and one's heart stands still at the strange unchanging majesty of the rising of the sun—which has been happening every morning for thousands and thousands and thousands of years. One knows it then for a moment or so. And one knows it sometimes when one stands by oneself in a wood at sunset and the mysterious deep gold stillness slanting through and under the branches seems to be saying slowly again and again something one cannot quite hear, however much one tries. Then sometimes the immense quiet of the dark blue at night with millions of stars waiting and watching makes one sure; and sometimes a sound of far-off music makes it true; and sometimes a look in some one's eyes. 活在世上,怪事之一就是,人只有在某些时候才能确信自己可以活到永远永远永远。在某些时候,你就会明白。你在温柔庄严的黎明时分起身,来到户外孑然而立,高高仰起头向上望去,眼见着苍天渐渐变幻,泛红,不同寻常的未知事件呼之欲出,直到东方的景象让你几欲惊呼出声,连心都静止下来,为的就是日出时分那奇异的永恒的庄严——这一幕每天早晨都会发生,延续了千千万万个年头。那一刹那,你明白了。还有些时候,你也会明白。日落时分,你独自站在林间,神秘金晖沉静地斜穿过树枝投到树下,仿佛正悠悠轻语,一遍又一遍,却又听不真切,不管你做了多少次尝试。另有些时候,夜晚一片墨蓝,静谧无边,千万颗星星正在等待着,凝视着,这便让你确信了;有时是远方一阵乐声让它变得真切;有时是某个人的一个眼神。

  当科林第一次看到、听到并感受到秘密花园那四面高墙之内的春天时,他的感觉就是这样的。那天下午,整个世界都好像要倾其全力在一个男孩面前显得尽善尽美,明丽动人,温和友善。也许纯粹是出于天然的好意,春天来到这里,并尽其所能把一切都倾注到这一个地方。迪肯不止一次地停下手中的活儿,静静地站着,轻轻晃着脑袋,眼里的好奇越来越浓。

  “啊!真好,”他说,“我十二岁,快要到十三岁了,十三年里有好多个下午,但我觉得我从没见过哪个下午像今天这样美好。”

  “如果我天天都去花园,”他说,“我就不会古怪了。花园里有魔法——有益的魔法,你知道的,玛丽。我保证有。”“我也是。”玛丽回答。 "Even if it isn't real Magic,"

  “即使不是真有魔法,”科林说,“我们也可以假装那里有。那里一定有玄机——玄机!” "It's Magic," said Mary, "but not black. It's as white as snow." “是魔法,”玛丽说,“但不是黑色的。是像雪一样洁白的。”

  命似乎永不停歇地从土壤中、草丛里、花床上甚至墙缝里往外冒。接着,绿色植物长出了花蕾,花蕾开始舒展,色彩纷呈,一抹蓝色,一抹紫色,还有一抹深红。在这样欢乐的日子里,花朵遍地绽放,每个洞穴和角落也被填满。本•韦瑟斯塔夫见过别人怎么做,所以他自己也去刮墙上砖缝间的泥灰,弄出一袋袋的泥土,好让可爱的攀缘植物生长。一束束鸢尾和白色百合花从草丛里冒出来,绿色的壁龛内填满了一丛丛蓝白相间的花,那是高高的飞燕草,或是耧斗菜,又或是风轮草。

  阳光普照——阳光普照。那就是魔法。鲜花盛开——根须生长。那就是魔法。生存是魔法——健康是魔法。魔法在我身上——魔法在我身上。在我身上——在我身上。在每个人的身上。在本•韦瑟斯塔夫的背上。魔法!魔法! 来帮助我们吧!”

  “现在我是个真正的男孩了,”科林曾这样说,“我的腿、胳膊和整个身体里都充满了魔法,我没法让它们静下来。它们总是闲不住。你知道么,玛丽,每天早晨我醒过来,天还很早,鸟儿在外头叫着,所有的东西都好像在快乐地叫着——连同树和我们听不到的东西在内——我就觉得我应该跳下床,自己也放声大喊。如果我那样做了,想想看结果会怎样!”  玛丽咯咯笑个不停。

  科林曾经把自己关在房里,一心只想着自己的恐惧、虚弱和对看他的人的厌恶,每隔一段时间就想起驼背和早夭,那时,他就是个歇斯底里、疯疯癫癫的小疑心病患者,对阳光和春天一无所知,也不知道如果自己愿意试试就可以康复,可以站起来。全新的美好的思绪开始将丑陋的就念头推开时,科林又有了生气,血液在他的血管里健康地流淌,力量就像食物一样注入他的体内。他的科学实验很实用,也很简单,根本没什么好奇怪的。如果谁能在不愉快的或者让人扫兴的念头出现时,依靠理智,借助愉快积极的思绪将它拒之门外,那么,这个人身上会有更加惊人的事情发生。这两中念头不能共处一室。“孩子,你在哪里种下玫瑰,哪里就长不出蓟草。”

  quot;Where, you tend a rose, my lad, A thistle cannot grow."

  秘密花园复苏,那两个孩子也跟着复苏之时,有一个人却徜徉在遥远而美丽的地方,在挪威的峡湾,在瑞士的山谷和山间,十年间,黑暗的、让人心碎的想法充斥着他的脑海。他不曾勇敢过;他从没试过要让别的想法取代那些黑暗的念头。在蓝盈盈的湖边散步时,他想着那些念头;躺在山上,深蓝色的龙胆花在他四周绽放,铺成一条地毯,空气里满溢鲜花的芳香时,他还在想那些念头。快乐的时候,一种可怕的悲伤情绪会突然降临,于是他便会让黑暗占据自己的灵魂,且固执地拒绝阳光透入,哪怕只是一丝一缕。他忘记了、抛弃了自己的家和自己的责任。他四处旅行时,黑暗也笼罩着他,别人都不想看到他,好像他的阴郁会让周围的空气都带上毒。大多数陌生人觉得,他要不就是半疯,要不灵魂中隐藏着什么罪行。他是个高个子的男人,满脸憔悴,肩膀扭曲,他在旅馆登记时所用的名字一直是“阿奇博尔德•克雷文,米瑟斯韦特庄园,约克郡,英格兰。”

  阿奇博尔德•克雷文坐在那里凝视着溪水奔流,他觉得自己的身心都渐渐归于宁静,静得好像这山谷一样。他想着自己是不是困了,但他没困。

  当金色的夏天变成了深金色的秋天,他去了科莫湖。

  

评价:中立好评差评
【已有2位读者发表了评论】

┃ 《The Secret Garden》读后感1000字的相关文章

┃ 每日推荐