文章吧手机版
分析心理学与梦的诠释经典读后感有感
日期:2020-09-09 16:28:03 来源:文章吧 阅读:

分析心理学与梦的诠释经典读后感有感

  《分析心理学诠释》是一本由(瑞士) 荣格 / C. G. Jung著作,上海三联书店出版的平装图书,本书定价:35.00元,页数:249,特精心网络整理的一些读者读后感希望大家能有帮助

  《分析理学与梦的诠释》精选点评

  ●翻译的好差劲啊!跟我的外文翻译有的一比!!!

  ●读的好痛苦的说~

  ●翻译这本书的人上辈子是折翼的天屎

  ●翻译什么水平,荣格文采好好的一本书被翻的如此拧巴

  ●梦的主题标记年龄,适用类型,内外倾性情精神物质。“除了大自然,以及当事人的人生意志之外,大概很少人会更清楚人生重大决定往往取决于本能,还有一些神秘潜意识原因,超过由有意识意志,以及善意理智来决定。”

  ●早知道我还是再读遍易经= =不好看

  ●我觉得翻译挺差

  ●有用

  ●虽然他是弗洛伊德弟子,却有些很不一样地方,从他们对性与梦之间的解读可以的出来了。

  ●好好的一篇著作,遇上这样的翻译,呵呵

  《分析心理学与梦的诠释》读后感(一):翻译的太差了!

  看过这个系列的全部五册书,这一本是翻译得最烂的。可是书里内容特别是关于心理治疗原则部分重要啊。希望以后能出一版翻译得好一点然后能读下去的。真的无力吐槽!无力吐槽!无力吐槽!终于知道为什么在中国知道荣格的人这么少了,著作的翻译不好也是很重要的原因啊。

  《分析心理学与梦的诠释》读后感(二):中国有没有能进行德文翻译的人?

  买这本书是因为价格便宜,而且本来以为是荣格自传

  看了这位杨女士写的译序实在是让人不知如何而语,说话都说不通顺的人居然要进行德文翻译。荣格本人在很多方面讨论都非常繁杂琐碎,不免有一些故弄玄虚成分,再经过杨女士这种水平的翻译,简直是不堪触目。

  另外忍不住问下,中国有没有能真正进行德文翻译的人?包括心理类型学吴康译本也是通过英语翻译的再翻译,暂时不作评。

  《分析心理学与梦的诠释》读后感(三):这不应算是一本合格的翻译作品

  1、语法错误通篇存在译者可能非常想抓住荣格字里行间信息,并传递出来,可惜……

  2、这不是一本分析心理学与梦的诠释技术系统教材作者需要向读者交代大量的背景资料支持文献,可惜……

  3、荣格理论的神秘主义色彩,非常难以把握,加之荣格原著均以德文写成,可国内目前,连当局安身立命的马恩全集都没有译完,可见大陆对于精神世界文献的德文翻译水准。所以,国内对荣格的了解 基本还是懵懂状态。可惜了这位精分巨人……

  《分析心理学与梦的诠释》读后感(四):如果装逼是一种人类潜在自我认定形式必要存在的在外表现方式的话

  那么这本书可谓到达了精神建设的高峰,值得后人顶礼膜拜,正如本人此刻努力揣测文本中耐人寻味文法词义后所作出的粗略模仿一样,书中充斥着但不只包括译者努力通过对阅读者心理考验所形成,原本属于临床医生方可经历的感官症状的模拟情境,以及精确至令人产生时间推移过慢错觉思维的谴词用句,经不完全正确的推导,此类型文字多半来自于人本身所带有的,与外界无关联的,深层次倦怠本质,凸显于对阅读本书者在相关专业上相应的优越以及急切表露无疑的增加费力阅读性的行文上。

  《分析心理学与梦的诠释》读后感(五):我草 居然还7.4分 打5星的大爷们读的是原版吧?

  这翻译...

  一句话要看三遍才能看懂好吧?

  看三页就怀疑自己小学语文老师的水平好吧?

  有时候一整段看过去愣是不知道说的什么好吧?

  这就是拿金山快译翻的好吧?

  打五星的大爷们 这不是误导人去买了然后丢书架落灰吗?

  本来心理学就是很简单 很有意思的

  结果弄得跟他妈天书一样,倒是很能满足喜欢买了书不看只摆书架的人的装逼欲啊

  译者你去死好吗

  都是一套书里的,封面都是屎黄色,都是荣格爷爷的头像,为什么那本《荣格自传》翻译的就比你稍微强一点呢?

  金山快译该更新了吧

评价:中立好评差评
【已有2位读者发表了评论】

┃ 分析心理学与梦的诠释经典读后感有感的相关文章

┃ 每日推荐