1、是的,春天大概需要你。某些星辰
大概要求你察觉它们。从逝去的事物
曾经涌起一朵波浪,或者当你路过
敞开的窗门,一阵琴声悠悠传来。
这一切皆是使命。但你是否完成?
你不是始终分心于期望,仿佛一切
向你预示了一个爱人的来临?
(你让她何处藏身,既然伟大而陌生的思想
在你身上进进出出,时常留在夜里。)
倘若渴望爱情,你就歌唱恋人吧!
她们闻名的感情远未达到不朽。
那些被遗弃的恋人,你几乎妒忌她们,
似乎她们比被满足者爱得更深。
始终重新开始不可企及的赞美吧;
你想:英雄与世长存,纵使毁灭
也只是他存在的凭借:最终的诞生。 ----《里尔克集》
2、人们记起人的双手是多么渺小,它们疲倦得多么迅速,供它们得活动的世间是多么稀少。 ----《里尔克散文》
3、好好忍耐,不要沮丧,如果春天要来,大地就使它一点点地的完成,我们所做的最少量的工作,不会比大地之于春天更为艰难。
4、阿门。这是魂魄的矿井,幽昧、蛮远,他们沉默的穿行在黑暗里,仿佛隐秘的银脉。血从岩根之间涌出,漫向人的世界,在永夜里,它重如磐石……除此,再无红的东西。 ----《奥尔弗斯·欧律狄刻·赫尔墨斯》
5、人若愿意的话,何不以悠悠之生,立一技之长,而贞静自守。 ----《苹果园》
6、遮住我的双眼,我依然能看见你
捂住我的双耳,我依然能听见你
没有了双脚,我依然能走向你
没有了双唇,我依然能呼唤你
折断我的双臂,我依然能用我的心代替我的双手拥抱你的影子
摘去我的心脏,我的大脑依然在跳动
即使我的大脑被烧毁
我依然能用全身的血液托浮起你!
7、我如此地害怕人言,
他们把一切全和盘托出:
这个叫做狗,那个叫房屋,
这儿是开瑞,那儿是结束。
我怕人的聪明,人的讥诮,
过去和未来他们一概知道;
没有哪座山再令他们感觉神奇,
他们的花园和田庄紧挨着上帝。
我不断警告、抗拒:请离远些。
我爱听万物的歌唱;可一经
你们触及,它们便了无声息。
你们毁了我一切的一切。
(杨武能译) ----《我如此地害怕人言》
8、万事皆需孕育方能诞生。要使得每一种印象或者萌动的感触在一团漆黑中、在不可描述的状态下、在潜意识里完全展开,成其为自己,往往让人感到力有不逮。作者需要怀着极大的谦卑和耐心等待那种清晰表述的时刻的到来——这种孤独会伴随艺术家的一生。所以说理解的过程即是创作的过程。
9、玫瑰,噢,纯粹的矛盾,欲望, 旁若无人地长眠于众人的眼睑下。
10、我问候从怀疑赢得的一切,再度张开的嘴,早已知道,沉默意味着什么。 ----《致奥尔弗斯的十四行诗》
11、谁,谁会如此的爱我?
而愿舍弃
她宝贵的生命?
甘愿为我坠身于大海
以死相殉
我就会自石像中
得到解脱
生命亦将复苏。
我如此渴望着
热血奔涌
可石像依旧冰冷
我希望着重生
生活如此美丽。
谁又有这样的勇气
让我苏醒。
如果有一日
我能得到重生
获得生命赋予的金箔
那时,我依旧会
独自哭泣
为了我曾经身为石像而哭泣
我的鲜血如美酒般
嫣红、发酵,又能何如?
依旧无法自海底深龛中唤醒
那最深爱我的人。 ----《石像之歌》
12、门轻关,烟囱无声;
窗不动,尘土还很重。 ----《预感》
13、我们只是一一经过这一切如同空气对流。这一切都一致地对我们秘而不宣,一半或许是作为羞耻,而一半是作为不可言说的希望。 ----《杜伊诺哀歌》
14、瞧
我们的白昼是如此委屈
夜晚却又充满恐惧
在木然的白色不安中
我们走向你
红色的蔷薇 ----《少女的祈祷》
15、我愿陪坐在你身边,唱歌催着你入眠。我愿哼唱着摇你入睡,睡去醒来都在你眼前。我愿做屋内唯一了解寒夜的人。我愿梦里梦外谛听你,谛听世界,谛听森林。 ----《致寝前人语》
16、我愿坐在谁身边, 唱一支歌来催眠。 我愿轻轻哼唱着摇你入睡, 守护你沉入又走出梦寐。 我愿是房屋里唯一的人, 懂得什么叫夜凉如水。 我愿向里里外外四下里倾听, 向你,向世界,向森林—— 时钟敲响着召唤每一个人, 人们直看见时间的底蕴。 下边走过一位陌生人, 惊起奇怪的犬吠数声。 随后是一片寂静。 我睁大双眼对你凝睇。 他们轻轻扶着你让你离去, 正当有什么骚动在黑暗里。 ----《里尔克集》
17、当你感到渴念,就歌唱恋爱中的女人吧;
因为她们著名的激情仍然不是不朽的。
歌唱被抛弃和凄惨的女人(你几乎要羡慕她们),
她们可以爱得比那些满足者更为纯粹。 ----《杜伊诺哀歌》
18、让枝头最后的果实饱满;再给两天南方的好天气,催它们成熟,把最后的甘甜压进浓酒。
19、谁此时没有房屋,就不必建造;谁此刻孤独,就永远孤独。 ----《秋日》
20、玫瑰集
一朵玫瑰,就是所有玫瑰
而这一朵:她无可替代
21、你们行走似许多闪光的鹿,而我是森林。
22、谁这时没有房屋,就不必建筑, 谁这时孤独,就永远孤独, 就醒着,读着,写着长信, 在林荫道上来回 不安地游荡,当着落叶纷飞。 ----《秋日》
23、此刻有谁在世上某处哭,无缘无故在世上哭,在哭我。
此刻有谁在夜间某处笑,无缘无故在夜间笑,在笑我。
此刻有谁在世上某处走,无缘无故在世上走,走向我。
此刻有谁在世上某处死,无缘无故在世上死,望着我。 ----《沉重的时刻》
24、那些人,你几乎嫉妒他们,被遗弃者们,你发现他们比被抚慰着爱得更深。 ----《杜伊诺哀歌》
25、玫瑰,哦纯粹的矛盾,欣喜, 在如此多的眼睑下作 无人之眠。 我看见你,玫瑰,微微开启的书, 包含如此多的书页 写有具体明晰的幸福 而无人得以解读。魔法之书, 向风儿敞开,闭上眼睛 才能阅读…… 蝴蝶从那里扑翅而出 有了同样的思路。 ----《里尔克集》
26、如果我哭喊,各级天使中有谁能够听得见我?
即使其中的一位突然把我拥向心头,我也会由于他的更强健的存在而丧亡。
因为美无非是我们所恰巧能够忍受的恐怖之开端,我们之所以惊羡它,则是因为他宁静得不屑于摧毁我们。
每一个天使都是可怕的。 ----《杜伊诺哀歌》
27、“总有那么一些时日,我们周围的一切事物都会显得那么晶莹透明和轻逸缥缈;它们在明亮的空气中简直无迹可寻,而同时又清晰可辨。那些近在眼前的事物也仿佛具有了距离,显得遥远起来,只能远远地观看,而不能触摸。” ----《马尔特手记》
28、你还会流泪吗?不会了。你泪水的力量和奔流, 你已经将之化为你成熟的凝望, 你正在将你身内所有的液体 转化成一个强健的存在,那个存在 上升着循环着,状态平衡而又盲目莽撞。 ----《里尔克集》
29、秋 日
主呵,是时候了,当夏日的辉煌已成过去
你倚在日晷旁边的身影
释放了田野的阵阵清风。
为了使当下的果实得以成熟
你又让三两个秋日的酷暑
把甜味注入葡萄,酿就美酒。
现在,没有住屋者将不再造屋;
现在,孤独者将永远孤独,
在漫漫长夜,不停地阅读、写作,
而后在大街上,徘徊踯躅,
不安地,看落叶与秋风相互追逐。
豹——巴黎植物园
牠的目光因无限延伸的栅栏而疲惫,
牠的爪子即使伸出栅栏也 ----《花子》