《不可儿戏》是一本由(英)奥斯卡·王尔德著作,中国友谊出版社出版的平图书,本书定价:0.90元,页数:86,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《不可儿戏》精选点评:
●没有人不爱王尔德!!!
●如果不是一個戲劇演員,人生有多少次機會站在舞台上表演呢?還是自己改編的劇本。哈。想起都有趣。
●余光中先生翻译得很好,把外国名字翻译成传统的中国名字,很多日常所用的汉语都用上了,可见其中文功底之深厚。我觉得看完英文原文之后再去看中文,确实别有一番滋味。可要是倒转过来的话,就没有这样的效果了。记得大二第一学期学大学语文,刘老师终始跟我们强调:如果不学好语文,英语是学不好的。我当时也不以为然,当时直到近期,我才如梦初醒。惭愧。
●很热闹的剧本,和王尔德清新童话风格发差好大
●俄语
●读的有些许费劲,毕竟不能百分百还原精髓。戏剧这个东西是属于编剧的,读原版一定更好。王尔德真的好厉害,不长的篇幅,紧凑而有趣的剧情,深刻又滑稽的主题,人的大脑构造确实有不同。
●终于知道任真的重要了= =+ 余光中的翻译很欢乐……
●很巧妙
● 完全用语言堆砌起来的剧本,极其有趣。然而比起其他王尔德的剧本,却略微显得有些微不足道。里面的语言,也似乎表达了王尔德自己的生存价值观。
●余光中的序写得好
《不可儿戏》读后感(一):真的不可儿戏
是很喜欢这部戏的。喜剧就是这样,最后总是很难给人以强烈的震撼,不过此剧也算是喜剧中的精品了。“双面人”的设想情节几乎是出人意料,这就足够剧情分了。王尔德的对白相当精巧,几步一珠玑,海边捡贝壳的喜悦也大抵如此。余光中的翻译不能同意更多,把角色的浪荡、泼辣、强硬种种表现得淋漓尽致。有幸目睹余老风采,也听了他讲翻译中的一些问题,如今想来获益匪浅,这就是语言的玄妙。
对于内容,我想用八面玲珑来形容任何一个人都不过分。面对不同的人,意识心理动机行为可以完全不同,也就是不停的“变脸”,变给不同的人看,而且试图让人信服这就是真的你。所谓的人格“冰山”,你的无意识是不能进入意识而思考的,所以你都不能说出自己是个什么样的人,何提让别人理解?幸好我现在已经不这样想。
该评09级毕业戏了。本来以为出过婊子戏的剧社至少会对剧本略有改动,没想到竟一字不差到令人瞠目的地步,我只能说折服于他们背台词的艰辛。表演十分卖力,也算无悔于最后一次永不落幕的演出吧。始终没有强烈的冲击感,大约是跟看剧本时在脑子里演练的差不多。
《不可儿戏》读后感(二):简单叙述主线
故事从任真和他朋友吉亚能的早餐开始。吉亚能吃掉了长辈的黄瓜三明治1(A)。在男1说娶女1(男2表妹)时,质问男1关于烟盒里的女人题字。
男1(任真)d对男2(吉亚能)
坦白双重身份。自己真名为“杰克”“任真”是个假的兄弟。并且将会使假身份消失。
男1也坦白了双重身份“病人”。
女1和长辈到场。
长辈发现黄瓜三明治不见了。
男1向女1求婚,女1答应。
在男1的旁敲侧击中,女1认为“任真”这个名字极好而不是杰克。男1没有告知女1真相。(B)
长辈要求男1身世家产证明男1说自己被捡到时是婴儿。
导致女1知道了男1一个地址,向男1索要另一个地址、此时男2在侧记录地址。(C)
男2对男1说要用自己的双重身份离开几天。
女2和家教讨论男1的事,进而男1的兄弟(任真)到了。
此时男1回到此处,穿着孝服说弟弟死去。
男2对女2表白。女2说自己和任真曾经(订婚-取消)(C)
并出示日记。男2旁敲侧击名字的影响。两人订婚。男2没说出真相(D)
男1男2打算重新洗礼、命名。
女1入,女2女1发现未婚夫都叫任真,并冲突。
此时男1男2入。女1、2气愤。和好并离开。(E)
长辈入,拒绝男2娶女2。
男1说女2资产后改口。但男1同时不同意。因男2欺骗。(F)
牧师来通知洗礼。(G)
长辈发现家庭教师名字继而要求看她。
发现是她曾经丢了个孩子。继而男1是男2兄弟且教名为“任真”。
《不可儿戏》读后感(三):认真你就赢了
在我心目中,奥斯卡王尔德放到现在是不折不扣的吐槽帝和腹黑大师。能与之媲美的在我看来只有马克吐温了。看似哗众取宠玩世不恭,但总是一语中的。每当谈及风月之事,彷佛总能一语道破天机。男的看了不禁佩服他的睿智,女的更是恨不得把他当做深闺密友,蓝颜知己。不信的话去巴黎看看他满布唇印的墓碑,你会懂得什么叫“做鬼也风流”。不过男同胞也不用太妒忌,因为历史证明才貌兼备且看透男女之事的男人,一般可能是个Gay。王尔德的人生最后阶段也由于这方面的问题遭到毁誉和世人唾弃。
说完人品谈作品,话说之前也看过他的《道林格雷的画像》以及一些短篇剧作。看他的作品会赞叹他构思精妙、语言犀利。但其实我几年前才知道我第一部看他的作品是我小时候——《快乐王子》。印象还颇深刻的,因为很少童话会这么凄美忧伤。能做到男女通吃、老少咸宜,王尔德确实不简单。说完了题外话,也该转到正题了。
今天我谈一谈他的一部喜剧The Importance of Being Earnest(不可儿戏)。这本书我分别看了英文版和中文版。说到书名The Importance of Being Earnest其实是一语双关。故事简单来说就是两个年轻人不惜将自己化名为Earnest赢得美人欢心,当然这样不诚实(earnest)的行为也让他们一时陷入了各种危机。这个意味深长的书名也很符合作者本身风格。虽然作为一部中篇剧作难免要为了情节故意制造很多巧合的冲突,但每个角色的台词对话却很好地将这些矛盾冲突合理化,营造出一种夸张但不浮夸的风格。故事中,除了两位男主角经历了多重的角色转换,其他主要角色其实都因为意外的来临表现出鲜明的反差。正是这种反差制造出很多别致有趣的喜剧效果。表面上虽然他们的行为前后表现不一致看似都是两面派,但作者很成功地将角色塑造得丰满而且讨人喜。我觉得这主要归功于作者能够很好地把握住每个角色的行为动机。例如主角之一Algernon,虽然玩世不恭,可面对一见钟情的Cecily,则表现甘愿出上刀山下火海的气势,虽然貌似轻浮却不失可爱。此外另一主角John,虽然曾经为追求美人也犯过欺世盗名,但真爱面前也学会用真诚弥补过错。反倒是貌似一本正经的Lady Bracknell,在得知别人的身份地位表现出来的态度变化则显得道貌岸然表里不一,因此也就讨人嫌了。而不受读者待见的原因,就是她背后的动机就是过于执着门当户,不惜棒打鸳鸯。不过话说回来,如果不是一系列的阴差阳错,那么Algernon可能不过还是一个风流的浪子、Lady Bracknell也不过是个爱女心切的母亲。正是一系列的巧合情节条件触发了不同角色的另一面。所以一个好的角色他的性格不是单一的,在不同场合根据动机做出不同反应,这才能塑造出一个丰满的人物性格。
看这部剧作,也可一窥维多利亚时代的风土人情。虽然会受到家长的阻挠,但总的来说当时的社会还是崇尚男女自由恋爱。男性虽还是主要经济来源,但女性社会地位也不低。其中几段对茶点的描写也颇有意思,其中对点心款式潮流的争论,也见当时英国的茶点已经颇为精致了。最后提一提的是,中文翻译是余光中先生,第一次看他的译作。不但还原了原作幽默戏谑的语言风格,很多双关语金句意思也很好地保留下来。看英文时体味不到的意思,反倒是通过中文领会到了。可见一个好的译者,其中文水平一定不能低。
《不可儿戏》读后感(四):the importance of being earnest
This is a comedy about four men and women, it also about Earnest and Bundary.It satirizing the hypocrisy and boredom of the British upper class and the so-called high morality and ideal in the Victorian era. The story has two heroes.One is Jack, Cecily's guardian. However, Jack had been deceiving Cecily that he had a brother named Ernest in London. To help his brother, Jack often had to leave Cecily and go to London. In Cecily's eyes, Jack is a very serious person, because Jack believes that "When one is placed in the position of guardian, one has to adopt a very high moral tone on all subjects". He meets Algernon's cousin, Gwendolen, and falls in love with her. Algernon pretends to have a sick friend on the outskirts of town named Bunbury. He thought that Bunbury is perfectly invaluable. If it wasn 't for Bunbury' s extraordinary bad health, for instance, He would not do what he wants to do. At the beginning of the story, Jack goes to Algernon's house to propose to Gwendolen. Because Jack left cigarette case in the smoking room the last time he dined here.The two heroes know each other's secret. Next, Gwendolen and her mother, Bracknell, visit. When Bracknell and Algernon go into the musically room.Jack takes this time to propose to Gwendolen. She likes Jack because his name is Ernest. But her mother disagreed because she was upset that Jack had been left in a handbag abandoned when he was a little, until Tom Cardew, who was also Cecily's grandfather, found out and adopted him.Jack tells Algernon, if Gwendolen accepts him, he would going to kill his brother——he's going to find an excuse to announce his brother is dead. And Cecily is too much interested in Ernest. So he is going to get rid of Ernest. Jack plan to baptized and changes his name. Algernon arrives early at Cecily's apartment, as Jack's brother Earnest. Cecily fell in love with Ernest because she had heard so much about him before. She told Jack she and Algernon are planning to marry. Gwendolen comes to the suburb to meet Jack, but Cecily is alone. The argued over who was Mr Earnest's fiancee. After the two men arrive, Algernon and Jack's secret were at expousure during the conversation. Later the two men were asked why they had lied. After each had given a satisfactory answer, so Cecily and Gwendolen forgave them. Then Bracknell arrives. Algernon also tells Cecily that he and Cecily are engaged. Bracknell is not satisfied with Cecily at first. Bracknell asks Jack about Cecily's background until Bracknell's attitude changes when it comes to Cecily's inheritance. Jack, Cecily's guardian, does not approve of her marriage to Algy unless Bracknell agrees to marry her daughter to him. She still disagreed,Just before she left, she heard about Cecily's tutor, miss Prism, and asked to see her.Prism said that she placed the baby in the handbag,left it in the cloak– room of one of the larger railway stations in London. Jack asks again and takes the bag down from upstairs. They found that the child was Jack himself. Jack's father is Algernon's father, so Jack is Algernon's brother. Jack's Christian name follows his father's, It is Earnest . At last everyone was with his mate together. About title In The title The importance of being Earnest, Ernest and Earnest refer to Jack bunburyist's name. But what the hero does is a complete violation of Earnest,this name revealing the hypocrisy and boredom of high society, as well as the typical seriousness, prudish hypocrisy and lack of humor of Victoria. The ending of the story,“Jack: On the contrary, Aunt Augusta, I 've now realised for the first time in my life the vital Importance of Being Earnest.”He realized the Importance of sincerity, because the above people's hypocrisy and dishonesty, which brought them a lot of trouble, finally found that he was really called Ernest (that is to say, to be a ernest person) to bring about a perfect ending. 读书标记 王德尔是唯美主义代表人物,唯美主义者认为艺术不应具有任何说教的因素,而是追求单纯的美感,为艺术而艺术。然而从这个剧本上来说,王尔德不是一个彻头彻尾的唯美主义者,文中时刻对存在的尖锐社会问题进行揭示和反映。调动一切喜剧因素, 借一个荒诞, 甚至有些不合常理的故事, 挖苦英国上层阶级, 讥讽维多利亚时代所谓高尚的道德与理想 。该剧不以情节取胜, 出彩全在对白。剧中人物一个个嬉笑怒骂, 语藏机锋, 妙语警句层出不穷。 关于名字的双关: Ernest与Earnest同音并且双关。Earnest意为真诚的,真挚的,严肃认真。两位少女都爱上了“Ernest”( There is something in that name that seems to in-spire absolute confidence ) 因为这个名字让人感觉到放心。 然而他们的爱人却不“Earnest”,而是“Bunburyist”德以他惯用的喜剧颠覆和夸张手法嘲笑了维多利亚所谓高尚的道德和理想主义。`认真' ( earnest) 这一词指代了维多利亚特有的严肃, 假正经和虚伪, 还有缺乏幽默感。【值得一提的是,在余光中先生的翻译中,Ernest翻译成任真(认真),Bunbury翻译成梁勉仁(两面人),曲达无遗】 在文中,因为名字而引发双关的句子:①Algernon.:You have always told me it was Ernest. I have introduced you to every one as Ernest. You answer to the name of Ernest. You look as if your name was Ernest. You are the most earnest-looking person I ever saw in my life. ②Algernon:I may mention that I have always suspected you of being a confirmed and secret Bunburyist.And I am quite sure of it now. Jack:Bunburyist? What on earth do you mean by a Bunburyist? Algernon:You have invented a very useful younger brother called Ernest,in order that you may be able to come up to town as often as you like.I have invented an invaluable permanent invalid called Bunbury,in order that I may be able to go down into the country whenever I choose. 还有西西丽的家庭教师的名字“Miss prism”,与“prison”属于同音双关,意思是她像个牢笼紧锁着Cecily。 关于婚姻爱情的探讨: ①Algernon.:I really don’t see anything romantic in proposing. It is very romantic to be in love. But there is nothing romantic about a definite proposal. Why, one may be accepted. One usually is, I believe. Then the excitement is all over. The very essence of romance is uncertainty. If ever I get married, I’ll certainly try to forget the fact. ②Miss Prism. No married man is ever attractive except to his wife. 【当恋爱进入婚姻,双方彼此熟悉,就再难以热恋】 关于追名逐利的批判: “A country house! How many bedrooms? Well, that point can be cleared up afterwards. You have a town house, I hope? A girl with a simple, unspoiled nature, like Gwendolen, could hardly be expected to reside in the country.” 【婚姻的标准是男方的财力,甚至精确到门牌号。可见Bracknel 的势力苛刻贪婪。】 关于不切实际的讽刺: ①Jack. You really love me, Gwendolen? Gwendolen. Passionately! Jack. Darling! You don’t know how happy you’ve made me. Gwendolen. My own Ernest! Jack. But you don’t really mean to say that you couldn’t love me if my name wasn’t Ernest? Gwendolen. But your name is Ernest. Jack. Yes, I know it is. But supposing it was something else? Do you mean to say you couldn’t love me then? Gwendolen. [Glibly.] Ah! that is clearly a metaphysical speculation,and like most metaphysical speculations has very little reference at all to the actual facts of real life, as we know them Algernon. But how did we become engaged? Cecily. Well, ever since dear Uncle Jack first confessed to us that he had a younger brother who was very wicked and bad, you of course have formed the chief topic of conversation between myself and Miss Prism. And of course a man who is much talked abou attractive. One feels there must be something in him, after all. I daresay it was foolish of me, but I fell in love with you, Ernest. 【两个女孩都因为名字而爱上了Ernest,这十分的荒谬可笑。】