文章吧手机版
雨月物语·春雨物语读后感精选
日期:2020-09-04 20:50:03 来源:文章吧 阅读:

雨月物语·春雨物语读后感精选

  《物语·春雨物语》是一本由(日) 上田秋成著作,新世界出版社出版的平装图书,本书定价:25.00元,页数:232,特精心网络整理的一些读者读后感希望大家能有帮助

  《雨月物语·春雨物语》精选点评

  ●从可读性,《雨月》胜于《春雨》,虽然大多脱胎自中国故事,但改得别有风骨,实为拿来主义典范

  ●蛮有意思的日本志怪,很多都是改编中国的,蛇性之淫里法师名字也没有改看到法海觉得自己穿越了。。。翻译不错的,就是少了点日本的味道

  ●作者似乎对孔子思想批判态度。雨月物语里的故事皆是名篇改编,文章翻译略显古朴,只阅读艰深;春雨物语皆是历史改编,唯海盗里的菅公论似懂非懂……我的文言水平是越来越低下了T_T有人说这本比怪谈好看,但我觉得不如怪谈好看

  ●孤陋寡闻到今天才知道沟口健二的雨月物语居然是从明代《剪灯新话.卷三.卿传》改编而来。(P36)2010年10月30日 上海静安图书馆

  ●书中故事很有镜头感,有些直接取材自中国古典小说我不很喜欢译者个人,据熟识他的人说,此人平时行径极端功利。不过他翻译得不错,就像他自己说的那样:“今翻译界还没几个人能比得上我的。”

  ●松原见佳人潮汐涨复落,鹤惊去又回。 读完上田秋成的《春雨物语》,对物语的提炼和深化确实是个漫长过程,上田作为物语的第一人,其故事确实显得略有些单薄,这点其后的小泉八云和京极夏彦都做的要好的多,不过读来还是很有质朴趣味

  ●……充分表现出我朝对本田菊的影响啊……不多吐槽

  ●天阴"雨"湿之夜,"月"落参横之晨~~原来沟口健二《雨月物语》是融合了两篇故事的改编~翻译真心好赞~浓郁日式幽玄感志怪小说~管大唐叫唐国,楞了几秒~~

  ●休憩124th。雨月物语非常有趣,虽然大多数基于中国古代故事,被改写的很有和风,很有阅读乐趣,春雨物语就差出很多档次,这种读来不累的有趣书籍娱乐身心之感是一等一的

  ●有趣。另:翻译颇为惊艳

  《雨月物语·春雨物语》读后感(一):神奇

  我不喜欢看短篇,不过这本书确实很好看,尤其喜欢雨月物语,虽然是根据中国古典小说改编,不过改得很有特色。日本的鬼文化还是形成了一定的系统,透过这本书还是可以了解一二,这种文化在中国却无法受人重视,因为“子不语怪力神”,最成系统的当属聊斋,不过这种故事当时的人也无法体会到它的价值。唯一美中不足的是排版还是错漏百出,很明显地方都出错,让人无语,忽略这个因素这本书还是很值得推荐的。

  《雨月物语·春雨物语》读后感(二):奇幻浪漫

  说起来这是本人第一次阅读物语类读本,其原因是在村上春树《海边的卡夫卡》里面提及了雨月物语里面的奇幻一幕——自杀身亡的武士灵魂夜行千里,如期赴约。掺杂在卡夫卡一书缤纷的文化之花中,雨月物语这一承载着奇幻故事的浪漫名字深得我。拿来此书一看,原来是类似《聊斋》的志怪类。

  雨月一书是中国志怪故事的“日本化”,而春雨一书则是日本本土故事的改编。尽管是志怪类故事,读来有时不禁胆寒,但故事内容十分丰富且多样,或悲壮得让人叹息,或主人公令人欣喜的走上正途,或几乎不具有道德性,甚至还有不少对于和歌文法的论述。译者的翻译也古今结合的恰到好处,读来并不生涩。

  《雨月物语·春雨物语》读后感(三):诡异漂亮的小故事们

  首先很赞王新禧的翻译,带文言的味道但是很自然,不生涩。

  两部物语比起来更喜欢《雨月物语》,感觉写法和故事的选择都更成熟。而《春雨物语》有点像随便选成的一些写着玩的短篇,风格、篇幅都不一致。《春雨物语》中比较喜欢《天津处女》、《尸首的笑容》和《宫木之冢》这三篇;《雨月物语》里尤其喜欢《夜宿荒宅》和《吉备津之釜》,《菊花之约》、《梦应之鲤》、《青头巾》和《佛法僧》也不错。(看来我喜欢诡异的……话说看《吉备津之釜》的时候老在想,要是拍成鬼片,觉对是佳作,还是文艺鬼片~)

  日本的神神怪怪确实很有意思,蛮有爱的~

  不过,新世界出版社的这个版本确实是那啥了点,莫名其妙的空格什么的,让人很无语。

  《雨月物语·春雨物语》读后感(四):【4./5.0】推荐《春雨物语》

  --《雨月物语》不少改编自三言的故事,最喜欢《青头巾》和《贫富论》两则。

  --一点翻译腔都没有,和看古代志怪小说差不多,最讨厌的日式絮絮叨叨的写作风格在这两本里也没有出现,语言很简洁,

  --《春雨物语》第二则《天津处女》没看懂...说的不是宗贞/遍昭的故事么,怎么起了这么个名字

  --《海盗》真是博学,一路追来居然是讨论文学问题的...还引用了许慎说文,诗之六艺。被海盗震住了,哇哇哇说了半天,纪贯之全程没有机会说话

  --作者看来不喜欢佛教,天津处女一则是说僧人祸国,再世之缘劝人不要浪费时间修来世之福,把精力放在今生

  --《春雨》比较好看,《雨月》大都是根据中国古代故事改编而来,太熟悉了。《春雨》中以最后一则《樊哙》为最佳

  《雨月物语·春雨物语》读后感(五):take notes

  七《蛇性之淫》:男主文质彬彬、喜好风雅、疏于生计(许仙忠厚木讷),避雨借伞相识(西湖断桥相遇),还伞宅中定终身,宝刀相送(白娘子盗库银)都是“白蛇”故事的翻版(“白蛇”传说也演变了很多版本,不知道此处借鉴的是否是《三言二拍》里《白娘子永镇雷峰塔》的版本),但更多的比如弃财逃跑、宿身新娘的桥段又更为故事增添了戏剧性,显得一波三折;有丰雄兄弟、父母、姊妹的关系也使人物更丰满多样。真女子和冯梦龙版本的白娘子很像, 白娘子:“你好大胆,又叫甚么捉蛇的来!你若和我好意,佛眼相看;若不好时,带累一城百姓受苦,都死于非命!”,二女的可恨之处都在于对爱情的执念。 文末称“道成寺迄今仍留有大蛇冢”,不知是否属实,也不知到底因真女子还是清姬蛇。两女两蛇倒有共同点:对爱欲的过度执念导致无法自抑心魔,害人害己。中国后世传说为白娘子开脱为慈悲的菩萨形象,不知是否是对于爱情中空间极小的女性的体谅。

评价:中立好评差评
【已有2位读者发表了评论】

┃ 雨月物语·春雨物语读后感精选的相关文章

┃ 每日推荐