文章吧手机版
为什么让你们看个中文版电影这么难!
日期:2019-11-29 09:00:18 作者:钱儿爸 来源:Michael钱儿频道 阅读:

为什么让你们看个中文版电影这么难!

  钱儿爸说

  大家好,我是钱儿爸。今天的文章是我写的,我也录了音。

  周末带钱儿和金子去看了《冰雪奇缘2》,对于经典之作续集,本来是没有抱太大期望,主要为了到哪儿都自称小名儿叫“公主”的濑子姐,对艾莎和安娜的热切期盼哥哥本来想看原版配音,同样为了妹妹能看得尽兴一点,特别爽快的跟钱儿妈说,就看中文配音版。

  然后央求钱儿妈买了一大桶爆米花,小兄妹俩往影院里并排一坐,哥哥一手搂着妹妹,一手往妹妹嘴里塞着爆米花,亲昵有说有笑,我跟钱儿妈一左一右把他俩夹在中间,她靠着濑子姐,我靠着钱儿,隔着两个座位看着孩子们欣喜放松样子,我们别看离得远,但特别开心,不用言语,相视而笑,我想,这样的家庭组合看电影方式还要持续挺多年吧。

  我跟钱儿妈也几乎不记得上一次我们俩近距离坐在一起看电影是哪年哪月的哪部电影了,只是每次四个人并排坐在影院里,都是美好

  写着写着跑题了,咱们言归正传,我是想特别推荐大家带孩子去看一看中文版配音的这部《冰雪奇缘2》,难得的佳作,从电影本身来说,故事情节不复杂,没有太出人意料地方,本来这种大热经典题材的续集就背负了太多的期待包袱,每个看过的人都有属于自己情结蕴含其中,因此难免要求苛刻,再加上很多续集作品都是基于前作意外大热,出于商业考量加入的续集拍摄计划,因此难免因为前作已经把人物故事刻画讲述的很完整了,续集就容易陷入为了拍而拍的境地,虽然画面技术都有革新,但是新的故事还是容易漏洞百出,难以自圆其说,甚至导致原作里本来经典的角色变了味儿,这样的例子其实不少见

  当然,比原作更经典的续集作品也有,但是少,给人的感觉一般是原作情怀味道更浓,续集商业味道更多,这也是很多续集作品高票房,评分却并不高的原因,一部续集作品如果能够把观众在原作中建立的情结延续下去,算是很成功了。

  这部《冰雪奇缘2》可以做到,从孩子的视角来看,跟第一部一样,该有的吸引孩子的元素都有了,而时刻弥漫在电影中的浓烈的“爱”的元素,更会在孩子心底产生强烈共鸣,从成人角度看,这部电影其实非常主旋律,用“爱”做为主线穿插讲述公主家族渊源,跟周围其他族裔间的矛盾姐妹俩不离不弃,跟随召唤追寻父母脚步,历尽艰险,把艾伦代尔王国及周围的版图整个揭开了,也把祖父留下的伤疤恶果揭开了,最终姐妹俩齐心协力修正了祖父犯下的错误团结融合了各个族裔,艾莎找到了生来身怀魔法的原因,安娜和克里斯托弗终成眷属,大团圆结局

  很好的是这个故事虽然不复杂,但绝没有生搬硬拗,人物没有走样变形,一切都还和第一部一样,原汁原味,其中穿插风趣幽默对话以及多首好听插曲丰富了电影的元素,让人安静投入的从头看到尾,不会出戏,期间更有浓浓的温暖和爱意时刻萦绕在心间,让我数次热泪盈眶,这就是好的电影永远有澄澈人心灵的作用,而好的动画电影则让成人心甘情愿变成小孩子,找寻到童年存在心中那些最宝贵本真和爱。

  在这里,我要特别说一下这部电影的中文版配音,按照咱们对以往国外引进电影的印象,好像中文配音版本很难达到观众的要求,往往拉低了影片质感,会给人一种割裂感,以专业的角度来看,这其中的原因非常多,有制作周期制约,制作条件限制,还有文化背景差异所造成的影响都是问题

  以我的角度来看,好的影视配音首要的是一个字,真,这个真字包含的技术含量难度很高,既要求声音演员形象贴合的真,又有配音员自己心态的真,在一部译制片中,做到这一点很困难,因为这要求从翻译这一步开始,就要把这个真字放在至关重要位置上,要在理解和认可文化背景差异的前提下,还得特别关注到演员口型,在这些禁锢下把外文对白翻译成我们真实生活中熟悉语言,尤其是一些俗语典故玩笑话的翻译,高下差异就显现出来了,好的翻译是至关重要的第一步,然后是配音环节,配音员能否放下所谓译制片要洋味儿要洋气桎梏,遵循内心的声音,用不着痕迹技巧,把自己内心对人物的理解,哪怕剧中人物是个离你十万八千里的外国人,真实的呈现出来,带领观众真听真看真感觉,这就需要很高的功力火候了,不能有一点矫揉造作,我真的认为,好的配音可以把因为文化背景差异所带来的生僻感和割裂感以及距离感完全弥合掉,使电影中的人就像你周围的人,电影中的事就像发生在你周围的事,离你一点不远,从而能够让人敞开心扉,愿意去体悟电影中人物的性格,去寻找共鸣点。

  我得说,这部《冰雪奇缘2》的中文配音做得很好了,很令人敬佩的一群配音员,包括为影片演唱中文版插曲的歌手,很赞,把歌曲中的情感元素和力量感,包括国外歌手的爆发力全都表现出来了,同时基本可以让人认可这就是中文歌,有着中国人的人格元素在其中,很不容易,因此这一版中文配音,真的可以说为电影添色彩了,能使不管是成人还是孩子非常顺畅自然的跟随电影的节奏情节进展,投入其中,把握住人物的性格,以及影片要营造氛围阐述正面积极价值观,真的不容易,这也是我跟几位有孩子的业内资深录音师看完这部中文版《冰雪奇缘2》之后一致看法

  我也推荐周围很多朋友公司小伙伴去看这部中文配音版《冰雪奇缘2》,他们都不理解,还是不愿意看中文版,都问我为什么非看这个中文配音版,我说你们看了就知道了,他们依然不理解,可见我们对引进影片中文版配音的误解有多深,但愿今后能多些这样优秀的中文版配音的国外引进影片,让我们慢慢了解,中文配音也能走心,入味儿,让人回味无穷

  私人

  新浪微博:不吃胡萝卜的白小白

  免费App:钱儿频道

  更多新书↓↓↓

  ⬇️点击下方“阅读原文”查看更多。

评价:中立好评差评
【已有2位读者发表了评论】

┃ 为什么让你们看个中文版电影这么难!的相关文章

┃ 每日推荐