●我在达德利家干了很久,超过六年。我每天都要瞅着他爸爸把他领进车库,拿橡皮管使劲鞭打他,要把附在他体内的女孩子抽出来。我回到家就会把崔劳紧紧搂住,楼得他透不过气来。再后来我实在看不下去便辞工了。我给雯小姐将我的故事时,她问我作为一个女佣,最难过的是哪天?我告诉她是见到娃死产那天,其实不是,而是1941年至1947年,每日守在纱门边上等着那顿鞭子抽完。我祈求上帝,我能告诉约翰-格林他不会下地狱,他喜欢男孩子,不代表他是个不男不女的怪胎。我希望能够宽慰他给他多些温暖,就如同我现在放在梅-莫布丽身上的心思一样。可我当时只是站在厨房里,拿着软膏等着给他上药。 ----凯瑟琳·斯多克特《相助》
●Glory 未知 光荣
Marcia 玛西亚 拉丁 女战神
Vidonia 拉丁语 葡萄枝
Giacinta 意大利语 风信子
Lydia 莉蒂亚 英国 来自里底亚的人,财富
Vera 拉丁语 真实的
Gail 英语 愉快
Lillian 丽莲 希腊 一朵百合花,代表纯洁;上帝的誓约
Valencia 拉丁语 勇敢的
Francesca 拉丁语 来自法国
Lauren 罗伦 拉丁 月桂树
Tyne 英语 小河
Fiona 凯尔特语 白色,公正
Katherine 凯瑟琳 希腊 纯洁的
Thirza 希伯来语 快乐的
Fawn 拉丁语 小鹿
●凡是奇迹,都有它的缘由;凡是奇迹,都曾被祷告祈求。迦南的美酒原是白水,首先要有一场婚礼和需求,水才会变成酒。如果说奇迹其实是人类希望的实现,费城的奇迹也不例外。 ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●我越来越不喜欢与人接触,感觉就像一辆汽车跑了太久,车灯的电池快没电了。好像需要插上插头充几天电,然后才有力气同下一个人说话。 ----凯瑟琳·瑞恩·海德《第二颗心》
●不要试图将上述道理讲述给别人听。他们只看表面,永远都不会真正明白。 ----凯瑟琳·瑞恩·海德《第二颗心》
●他和凯瑟琳的惊人相似,使得他跟她可怕地联系在一起了。你也许会认为,这一点最能吸引住我的想象力,可实际上是最微不足道的。因为对我来说,还有什么不跟她联系在一起的呢?还有什么不使我想起她呢?我哪怕低头看一下这地面,她的面容就印在地面的石板上!在每一朵云里,在每一棵树上——充满在夜晚的空中。白天,在每一件东西上都能看到她,我完全被她的形象所包围!最普通的男人和女人的脸——就连我自己的脸——都像她,都在嘲笑我。这整个世界就是一部可怕的纪念集,处处提醒我她确实存在过,可我失去了她!
是的,哈里顿的模样是我那不朽的爱情的幻影,是我为了维护自身权利拼死拼活的幻影,也是我的落泊、我的骄傲、我的幸福和我的痛苦的幻影…… ----艾米莉·勃朗特《呼啸山庄》
●老马家门前的银杏树,茂密的绿叶子一夜间就变成了一团满头飞舞的金卷儿,像凯瑟琳刚染过的头发。凯瑟琳家门前的栎树却变成了酱红色,像老马茶饱酒醉后的腮帮子。再接下来这一条街就变得姹紫嫣红,像老马和凯瑟琳的恋爱故事。 ----袁劲梅《父亲到死,一步三回头》
●凡是在凯瑟琳?莫兰的幼年时代见过她的人,谁都想不到她命中注定会成为女主角。 ----简·奥斯汀《诺桑觉寺》
●照片的显著位置站着一个身材苗条的年轻女人,她穿着袖子宽松的条纹衬衫,一条黑色的长裙,一顶扎了丝带的草帽稳当且俏皮地戴在盘好的发髻上。她一只手打着阳伞,另一只手牵着一个三四岁左右的调皮女孩。一位身穿白色西服的高个子男士站在她们旁边。他留着黑色胡须,拄着拐杖。不过,他却努力地挺着肩膀,仿佛在等待阅兵。他面带微笑,那双眼袋明显的黑眼睛愉快地眨巴着。母亲的注意力集中在他的身上:她的表情充满喜悦,眼神里满是温柔,凯瑟琳几乎想不起自己是否真正见过这种表情,这是一张沉浸在爱河中的女人的脸。 ----亚当·威廉姆斯《乾隆的骨头》
●我一直怀疑男人与女人是否适合在一起,或许他们应该住在隔壁,偶尔互相拜访就好了。 ----凯瑟琳·赫本
●事实上,我想人生在世,你不可能在对别人一无所知的情况下,要求别人对你了如指掌。这件事很普遍,也很简单,但真的很不公平。 ----凯瑟琳·瑞恩·海德《第二颗心》
●看到以上种种规定,令人不得不觉得大会的决定真是非比寻常。他们干脆把这些传统一笔勾销,最后出炉的美国宪法利,对于担任公职的人士,不论参议员、法官还是最高行政长官,一律没有任何财产条件。这项成就来得并非没有挣扎。一位史学家说得好:“追循社会理性成长的轨迹,真是一件乐事。” ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●同样地,华盛顿也不是向困难屈服的英雄,英国史学家特里维廉说,华盛顿“已经习得了勇者最大的秘密,就是心中虽有最坏的打算,存有放弃的念头——但在行动上却永不屈服”。 ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●我(凯瑟琳)的话说不好,无法令人不懂。” ----简·奥斯汀《诺桑觉寺》
●在路的尽头,我驶进一家提包店的停车场,入迷地听那歌,我从未听过这么打动我的歌。
..….你将石沉水底
因那变革时代已来到…… ----凯瑟琳·斯多克特《相助》
●现在,怀着极为难过的心情我意识到在你需要我的时候我却抽身离开了。我和其他那些软弱的男人一样,在难以忍受的悲痛面前退却了。我原本应该待在你的床边守护你的,可我却因为无法面对我们所失去的东西而弃你而去。在你和凯瑟琳最艰难的时候,我抛下了你们。当我恢复了精神、从那种酒醉般的疯癫中清醒之后,虽然你什么也没说,但我知道一切都为时已晚,我已经失去了你。 ----亚当·威廉姆斯《乾隆的骨头》
●我看得出她不是个只顾衣食的人。 ----凯瑟琳·斯多克特《相助》
●是的,我现在的确爱我的丈夫。最初我并不爱他,很长一段时间里如此。在我离开达林顿之前所有的那些年月里,我从不认为我会真正、确实地离开它。我现在相信,史蒂文斯先生,我曾经不过将此仅仅视为是让您烦恼的另一种伎俩罢了。很长一段时间以来,我很不开心,确实很不开心。可一年一年地过去了,战争爆发了,凯瑟琳长大了,终于有一天,我意识到我是爱我的丈夫的。你和 某人一起度过了这么长的时间,你便会发现你已习惯于他。他是位心地善良、为人可靠的男人,说实话,史蒂文斯先生,我已渐渐地爱上他了。 ----石黑一雄《长日留痕》
●为什么国会自己不能修改联邦有关事项,却要大费周章另行召开特别会议来讨论呢?这是一个合理的疑问,对此弗吉尼亚在序文中给出的答复是,国会的例行业务将有碍于特别会议的进行;同时这么重要的议题,若没有非国会议员人士的参与及意见,也是一项缺失。 ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●历代以来,华盛顿的名声一直有所变迁…… 当时对华盛顿各种不同描写中,有个特色却似是大家一致公认,常常被人提起。“他有一种异乎寻常的尊严气概,极为优雅的风度。”一位英国人在1780年写道。“他举止从容,”巴贝马布瓦记道,“全身带有一种军人的仪表风度,极具男性气概,五官却不因此有欠柔和。我从未见过任何人有他这般有礼的自然风范。” 一个真实的、有血有肉的华盛顿,不再是历史书上的一副画像。 ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●在这里,人类的平等不是哲学家或诗人的高论,也不是开明人士客厅中的空谈。在这里,人人实行它,当成每天日常生活中的实务。 ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●“你难道不觉得,这些会中新闻就像阿拉伯来的政治夜谭,或天狼星特派信使捎带的消息一样新颖吗?” ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●心绪不宁。茫然 焦虑 无助 。 ----凯瑟琳·斯多克特《相助》
●我从前照看过的娃儿也有辨不清正反的。约翰-格林-达德利开口说的第一个词是妈妈,当时他正看着我。可过不久,他便喊所有人都叫妈妈,他管自己,管他爸爸也叫妈妈,就这么样他喊了很久。可我们都无心管这事,我们正头疼他另桩怪癖,他喜欢穿戴起他姐姐的公主小裙,抹上香奈儿5号香水。 ----凯瑟琳·斯多克特《相助》
●理想与现实总是不一样的,凯瑟琳一直向往着德邦的雪,依然向往着瓦洛兰的风吟鸟唱。很久以后她才知道。“我们德邦是没有雪的” ----《啦啦啦德玛西亚第三集》
●凯瑟琳开始了调查的历程。她觉得俞馥夔与她的调查有一定的关系,因为不管她的身世多么神秘,肯定能在中国找到答案,亨利和海伦是在中国相遇的。凑巧的是,俞馥夔也来自她父母亲曾经生活过的狮山。这个中国女人十分惊讶,好奇之余,她还是平静、耐心地回答了凯瑟琳提出的各种问题。 ----亚当·威廉姆斯《乾隆的骨头》
●凯瑟琳———我不会接受靠怜悯、施舍得来的救赎,我更不会放弃我的思想、在救赎中成为只知道为主神之命是从的傀儡。作出这样的决定并不需要多少理由,因为我骄傲,我独一无二,我是凯瑟琳!
●几年以前,马萨诸塞莎冷地方选出来的议员,就曾经被打发回家;因为大家发现,原来当地是用一顶帽子装着玉米粒和豆子来投票计数的。约翰·亚当斯听说此事,大大不以为然!莎冷人爱怎么选就怎么选,只要他们高兴,用数死鳕鱼的方式也可以——可是绝不要妨碍他们参与政事的权利。 ----凯瑟琳·德林克·鲍恩《民主的奇迹》
●我的眼里只有凯瑟琳,樱花一样。
●追寻並非你们一族会做的事——同样的道理,也不是我们会做的事。只有人类才会追寻,这是他们的发明,他们怪异的喜好,他们追寻追上瘾了,永远都有权去追寻。 ----凯瑟琳·M·瓦伦特《黑眼圈:荒原之书》