《狂犬病》是一部由大卫·柯南伯格执导,玛丽琳·钱伯斯 / Frank Moore / 乔·西尔弗主演的一部恐怖 / 惊悚类型的电影,特精心从网络上整理的一些观众的影评,希望对大家能有帮助。
《狂犬病》精选点评:
●柯南伯格早期长片 剧情比较平但风格已经很明显
●不错,蛇蝎美人。
●好莱坞要翻拍了,四十年后,可见其前瞻性。柯南伯格的其他电影也一样,前沿得可怕
●其实吧这个作为老式恐怖片看还行,只是配不上柯南伯格的档次
●“转移”式惊悚
●平庸,不够脏。
●女主的人设是真的傻逼。。。
●另类丧尸片,柯能堡的风格已然形成
●补记。把《淫魔劫》的格局升级,又重拍了一遍,完成得还蛮工整的。不过用“工整”这个词来形容柯南伯格似乎是一种贬义……
●大卫·柯南伯格早期的一部恐怖片。女主演玛丽琳·钱伯斯曾经主演了著名成人片《深喉》。《娱乐周刊》这么评论她在《狂犬病》中的表演:“这是色情女星第一次从成人电影界转向主流银幕并获得认可的表演——毫不扭捏造作,相信这不会是色情明星最后一次在银幕上这么展示自己。”
《狂犬病》影评(一):异化人体类典范
简介:幼时曾患过狂犬病,因车祸受伤引起病毒复发,腋下竟不可思议地长出个嘴巴,且内有一可伸缩自如的肉刺专门用来吸血。于是她也把狂犬病迅速的传播,使城市瞬间成为疯人满布的人间地狱。
影片评价
异化人体大抵是柯南伯格的典型标志与独特之处了,再处处不忘打色情擦边球+令人头皮发麻的重口味,无论是《狂犬病》中女主罗丝(美国著名的“性”星玛里琳·查姆伯丝)必须由腋下长出一只YJ来对其YD作出支撑,还是《录像带谋杀案》中男主长出YD般的裂囗,都是这种扭曲的必然。连录像带的转子,都像双乳一样扭动。《录像带谋杀案》其实还有一个原来设想的结局,就是一男两女(男主麦克斯+尼基+下卡)合体,同时以各自的变异性器官相互绞缠吞噬。在《赤裸的午餐》中,那个最终撕开男性外皮露出女体乳的总裁如果还不够刺激,等你意识到她的装束是女同施虐的标准配备,就会有格外的颤栗。但追求感官刺激的话倒也不妨一阅,女主的长相硬朗了些,身材倒无可挑剔,服装造型居然奇迹般的一点都不过时,加上影片本身的质感,复古感觉强烈的画面以及迷离的音乐,在录像带时代应该算是难得的精品了。
《狂犬病》影评(二):狂犬病 中文字幕重译
根据英文字幕翻译。对应片源为 Rabid.1977.720p.BluRay.X264-AMIABLE
文末附伪射手网下载地址和片源下载链接
0
00:00:33,610 --> 00:00:36,237
玛丽琳·钱伯斯
0
00:00:42,158 --> 00:00:45,095
弗兰克·穆尔
0
00:00:57,558 --> 00:01:00,350
片名:狂犬病
0
00:01:51,443 --> 00:01:54,037
克罗伊德专科医院
1
00:01:58,743 --> 00:02:02,037
依我所见,这些家伙完全合法正当,丹尼
2
00:02:02,080 --> 00:02:04,915
银行查了他们的底,他们和我一样深信不疑
3
00:02:04,958 --> 00:02:07,126
他们想要和我们合作
4
00:02:07,168 --> 00:02:11,505
搞整形外科手术度假村的特许经营是自然的事情
5
00:02:11,548 --> 00:02:14,299
属于那种杰出而又必然的想法
6
00:02:14,342 --> 00:02:18,011
在一切顺当的时候 银行很快就会这么讲
7
00:02:18,054 --> 00:02:21,348
但你听我说,医学协会一有施加压力的迹象
8
00:02:21,391 --> 00:02:23,684
或者专业圈子一有第一声愤怒抗议
9
00:02:23,726 --> 00:02:26,520
银行立马收回它的钞票
留给我们烂摊子
10
00:02:26,563 --> 00:02:29,356
你担心的并不是经济问题,丹
11
00:02:29,399 --> 00:02:31,316
我能从你声音听出来你胸有成竹
12
00:02:31,359 --> 00:02:33,861
确实如此
13
00:02:33,903 --> 00:02:37,489
我只是确定我不想成为
整形手术界的山德士上校
14
00:02:37,532 --> 00:02:40,075
为啥不?我觉得不错
15
00:03:11,984 --> 00:03:14,944
编剧 导演
大卫·柯南伯格
15
00:03:15,695 --> 00:03:17,529
我们走过了
16
00:03:17,572 --> 00:03:20,032
没走过。我记得那农场
17
00:03:20,074 --> 00:03:24,369
走过了。那个农场是租界路12号之后
18
00:03:24,412 --> 00:03:27,247
我们本应该在租界路11号掉头
19
00:03:27,290 --> 00:03:29,625
爸,我不记得那个农场
20
00:03:29,667 --> 00:03:33,670
我们没走过,那个农场我记得很清楚
21
00:03:33,755 --> 00:03:37,424
拜托你停车看看这张地图,
22
00:03:37,467 --> 00:03:40,385
- 我绝对毫不怀疑地...
- 好好!
23
00:03:40,428 --> 00:03:43,555
你俩对,我的错
24
00:03:43,598 --> 00:03:45,849
我们回头再把路重走一遍
25
00:03:55,109 --> 00:03:57,110
烂东西
26
00:04:02,742 --> 00:04:05,160
不该把旅行车卖了
27
00:04:05,203 --> 00:04:07,955
- 老天,鲍勃
- 嗯?哦我天!
28
00:04:25,139 --> 00:04:28,350
罗伊德!罗伊德,我的上帝啊
29
00:04:28,393 --> 00:04:32,104
我刚看到一辆摩托车在那田野上炸了
30
00:04:32,146 --> 00:04:34,231
31
00:04:37,735 --> 00:04:40,153
天哪,好像有人被压在车下面
32
00:04:40,196 --> 00:04:42,030
我最好通知里面的人
33
00:04:44,784 --> 00:04:47,828
克罗伊德医生在吗 这是紧急电话
34
00:04:48,496 --> 00:04:49,663
是我,怎么了斯蒂夫
35
00:04:49,706 --> 00:04:52,040
高速路上发生一起摩托车交通事故
36
00:04:52,083 --> 00:04:53,959
要不要派救护车去救他们?
37
00:04:54,002 --> 00:04:56,670
- 好,当然
- 你让我怎么办?
38
00:04:56,713 --> 00:05:00,090
回北美的三巨头投资集团...
39
00:05:00,133 --> 00:05:02,217
- 斯蒂夫?你还在吗?
- 在
40
00:05:02,260 --> 00:05:05,012
等会儿,我跟你一起去。在门外见。
41
00:05:05,054 --> 00:05:07,973
不要嘛,丹,我们有很多重要决定要做呢
42
00:05:08,016 --> 00:05:10,475
呃,你和默里讨论就行了,亲爱的
43
00:05:10,518 --> 00:05:12,936
把事情变得让我好处理就行
44
00:05:14,314 --> 00:05:16,398
别看我。和他结婚的是你又不是我。
45
00:05:16,441 --> 00:05:18,567
鲍勃,回来!
46
00:05:18,609 --> 00:05:21,445
鲍勃!小心点,鲍勃!
47
00:05:21,529 --> 00:05:24,156
把他带走!让他留在那!
48
00:05:34,250 --> 00:05:36,543
把灯亮起,我们出动
49
00:05:36,586 --> 00:05:38,086
(警笛声)
50
00:06:10,119 --> 00:06:14,206
有一个在车底下。还有一个在那边
51
00:06:20,546 --> 00:06:22,381
我的天哪
52
00:06:22,423 --> 00:06:24,883
她出血量如何?
53
00:06:24,926 --> 00:06:26,802
很大
54
00:06:27,845 --> 00:06:31,181
男人手断了,胳臂脱臼,脑震荡
55
00:06:31,224 --> 00:06:32,557
我们可以送他到总院
56
00:06:32,600 --> 00:06:36,395
但女的必须立即动手术
57
00:06:36,437 --> 00:06:40,023
我知道没准备,但没得选
58
00:06:40,066 --> 00:06:42,692
- 血压情况如何?
- 稳定
59
00:06:42,735 --> 00:06:44,569
她最多能活半个小时
60
00:06:44,612 --> 00:06:47,072
而到最近的医院要三个小时
61
00:06:47,115 --> 00:06:49,491
我们若不做就没人做了
62
00:06:52,286 --> 00:06:54,371
哦
63
00:06:55,998 --> 00:06:58,166
肯定很严重
64
00:07:16,436 --> 00:07:18,895
来来。走走。
65
00:07:18,938 --> 00:07:20,981
我天
66
00:07:21,941 --> 00:07:23,567
放上来,拿起来
67
00:07:24,777 --> 00:07:26,820
快走,我们要保她的命
68
00:07:26,863 --> 00:07:31,116
车厢里的男的,脑震荡,手臂脱臼,手骨骨折
69
00:07:31,159 --> 00:07:33,285
如果清醒过来
给他打点杜冷丁
70
00:07:33,327 --> 00:07:35,412
好的,克罗伊德医生
71
00:07:48,634 --> 00:07:51,261
伙计们 ,直接送她到术前准备室
72
00:07:51,304 --> 00:07:55,223
- 卡尔医生准备好开工了吗?
- 我们都准备好了,医生
73
00:07:55,266 --> 00:07:56,933
这怎么回事
74
00:07:56,976 --> 00:07:59,186
听说出了车祸
75
00:07:59,228 --> 00:08:02,272
他们可以用床单或什么盖住尸体
76
00:08:03,274 --> 00:08:06,985
- 我不能接受,丹
- 你没看到她
77
00:08:07,028 --> 00:08:09,279
我用不着看她
78
00:08:09,322 --> 00:08:12,324
中性场移植从未在体内使用过
79
00:08:12,366 --> 00:08:15,410
病人可能最后就癌症晚期了
80
00:08:15,453 --> 00:08:17,787
啊,好了。我们能监视的,罗克西。
81
00:08:17,830 --> 00:08:19,998
不夸张地说,她已没什么好失去的
82
00:08:23,836 --> 00:08:26,046
我啥时候能见罗丝
83
00:08:27,340 --> 00:08:30,091
暂时不行
84
00:08:30,134 --> 00:08:32,385
为什么?
85
00:08:37,934 --> 00:08:40,018
哦天哪
86
00:08:42,688 --> 00:08:44,564
我没害死她吧,没吧
87
00:08:45,691 --> 00:08:47,776
她没死
88
00:08:47,818 --> 00:08:49,486
89
00:08:58,079 --> 00:09:02,874
现在,我知道大家都很熟悉标准的植皮技术
90
00:09:02,917 --> 00:09:05,418
但我们要做的有些许超出常规
91
00:09:05,503 --> 00:09:07,629
在我们进行时我会解释
92
00:09:07,672 --> 00:09:12,050
我们从病人的大腿上取下整层的大腿表皮组织
93
00:09:12,093 --> 00:09:14,719
和正常获得移植材料的步骤一样
94
00:09:14,762 --> 00:09:18,890
但是,在给病人的受伤部位
95
00:09:18,933 --> 00:09:21,768
比如胸部和腹部,
进行植皮之前
96
00:09:21,811 --> 00:09:26,856
我们要对组织进行处理,使其呈形态学中性
97
00:09:27,400 --> 00:09:30,735
这种技术日后会被称作 中性场移植
98
00:09:32,572 --> 00:09:34,823
大腿表皮组织被处理过后
99
00:09:34,865 --> 00:09:40,078
会失去特异性
既可作为大腿组织也可作为皮肤组织
100
00:09:41,497 --> 00:09:46,334
举个例子,它被移植到烧伤的脸颊上
101
00:09:46,377 --> 00:09:50,130
它就不止是有着大腿颜色和肌理的大腿皮肤
102
00:09:50,172 --> 00:09:53,174
它会自行演化为面部组织
103
00:09:54,093 --> 00:09:58,680
换句话说,中性场组织
104
00:09:58,723 --> 00:10:02,309
具有构成人体任何部位的能力
105
00:10:02,351 --> 00:10:04,561
和胚胎组织一样的能力
106
00:10:07,648 --> 00:10:11,693
我补充一下 有可能
107
00:10:11,736 --> 00:10:15,655
中性场移植在内部进行时
可能会造成癌症
108
00:10:17,241 --> 00:10:21,411
这种情况下,我们使用自由基整形技术
109
00:10:21,454 --> 00:10:25,373
以抵消没有重型医疗硬件的劣势
110
00:10:25,416 --> 00:10:28,752
克罗伊德医生,
我们在这儿对移植材料进行处理吗?
111
00:10:28,794 --> 00:10:31,129
不行,卡尔医生
112
00:10:31,172 --> 00:10:35,008
植皮材料要冷冻起来送至斯伯林研究所
113
00:10:36,260 --> 00:10:38,970
病人要一直处于随时进行手术的状态
114
00:10:39,013 --> 00:10:40,305
一直到他们返回
115
00:10:40,348 --> 00:10:43,558
这对我们是一次冒险,但没办法
116
00:11:01,619 --> 00:11:04,829
她的身体仍处于重度受惊状态
117
00:11:04,872 --> 00:11:07,457
还不能送到城市医院去
118
00:11:08,876 --> 00:11:11,378
但她的植皮很成功
119
00:11:11,420 --> 00:11:16,007
我们用电子技术探测了她体内的植皮状况
120
00:11:16,050 --> 00:11:20,887
显示腹腔中新的组织长出来
121
00:11:20,930 --> 00:11:24,599
她的头盔保护她的大脑没有严重受损
122
00:11:24,642 --> 00:11:26,726
但她还没清醒过来...
123
00:11:26,811 --> 00:11:30,188
- 就没法确定
- 呃,哈特,怎么说呢
124
00:11:30,231 --> 00:11:33,733
没有魔法,我已经尽力
125
00:11:35,569 --> 00:11:39,989
你随时可以来见罗丝
126
00:11:40,032 --> 00:11:44,244
相信我,我会亲自打电话给你
127
00:11:44,286 --> 00:11:48,790
一旦罗丝有一丝迹象重获意识
128
00:12:38,758 --> 00:12:40,425
呀,我当时看见他们送你进去的时候
129
00:12:40,468 --> 00:12:43,386
没想到一个月后还能站这儿和你说话
130
00:12:43,429 --> 00:12:46,514
- 你手怎么样?
- 啊,我想还好,谢了
131
00:12:46,557 --> 00:12:50,101
他们今天下午要把支架拆掉,在总院
132
00:12:50,144 --> 00:12:52,771
到时候会知道到底好不好
133
00:12:52,813 --> 00:12:56,107
不过肩上的钢钉还要有个把月
134
00:12:58,444 --> 00:13:01,863
没什么大不了,除非天冷了
135
00:13:03,240 --> 00:13:07,744
是啊。上次我打耳钉
天气变化时我真是有感觉
136
00:13:07,787 --> 00:13:10,663
也许要和你相伴一生了
137
00:13:10,706 --> 00:13:12,665
是,也许吧
138
00:13:12,708 --> 00:13:14,167
- 嘿,罗伊德
- 嘿
139
00:13:14,210 --> 00:13:16,044
- 怎么样?
- 挺好
140
00:13:16,086 --> 00:13:19,005
- 你现在是第二疗程吧,是不
- 是的,这次整一下眼睛
141
00:13:19,048 --> 00:13:20,632
- 看起来很好
- 好啊
142
00:13:20,674 --> 00:13:23,426
我们走,有一堆眼巴巴的投资人等着我呢
143
00:13:23,469 --> 00:13:25,553
- 回见
- 拜拜
144
00:13:32,394 --> 00:13:33,812
啊
145
00:13:33,854 --> 00:13:36,731
希望你有人帮你卸那垃圾
146
00:13:36,774 --> 00:13:39,400
你背不好,你知道的
147
00:13:39,443 --> 00:13:42,946
你想拿那做什么?当烟灰缸吗?
148
00:14:45,509 --> 00:14:47,218
(尖叫)
149
00:14:49,013 --> 00:14:51,097
(呻吟)
150
00:15:08,490 --> 00:15:10,199
(破碎声)
151
00:15:16,081 --> 00:15:17,832
小罗丝
152
00:15:17,875 --> 00:15:20,209
罗丝,甜心,放松
153
00:15:20,252 --> 00:15:22,921
你需要吊水,甜心
那让你维持生命
154
00:15:22,963 --> 00:15:24,714
- 好姑娘
- 你在干嘛
155
00:15:24,757 --> 00:15:28,259
- 我们...我们...
- 我不是哈特,罗丝
156
00:15:28,302 --> 00:15:32,180
哈特回蒙特利尔等你回家
我是罗伊德。我是你的朋友
157
00:15:32,222 --> 00:15:35,558
- 哈特?
- 哈特回蒙特利尔了
158
00:15:35,601 --> 00:15:37,727
哦
159
00:15:37,770 --> 00:15:40,063
我好像是做梦了
160
00:15:40,898 --> 00:15:42,815
我不认为你是做梦
161
00:15:42,858 --> 00:15:45,902
你和哈特经历了一场大型的摩托车撞车
162
00:15:45,945 --> 00:15:49,197
- 撞车?
- 是啊。你在流血
163
00:15:49,239 --> 00:15:52,241
- 我最好找克罗伊德医生来
- 哦,不不不,不要走
164
00:15:52,284 --> 00:15:54,452
我很好,真的
165
00:15:54,495 --> 00:15:58,539
我好冷!哦,你好暖和
166
00:15:58,582 --> 00:16:00,833
- 瞧,我还是...
- 哦,抱我
167
00:16:02,711 --> 00:16:05,505
求你了。哦!
168
00:16:05,547 --> 00:16:08,007
我快冷死了
169
00:16:08,050 --> 00:16:10,802
哦天哪,这太...
170
00:16:10,844 --> 00:16:13,221
啊,你甚至都不知道你在哪对吧?
171
00:16:13,263 --> 00:16:14,973
哦,上帝
172
00:16:16,100 --> 00:16:20,019
啊,这就有点古怪了
你确定你知道你在...
173
00:16:20,062 --> 00:16:21,604
啊!
174
00:16:21,647 --> 00:16:24,607
啊,好像...我好像被什么割到了...
175
00:16:24,650 --> 00:16:28,361
- 啊!
- 啊!哈!哦!
176
00:16:28,404 --> 00:16:31,614
- 那是把刀吗?
- (喘息)
177
00:16:52,052 --> 00:16:54,137
(呜咽)
178
00:17:18,162 --> 00:17:20,705
嗯?
179
00:17:22,124 --> 00:17:24,208
谁?
180
00:17:30,215 --> 00:17:32,800
神啊,救救我!
181
00:17:32,843 --> 00:17:34,927
救我,啊!
182
00:17:38,891 --> 00:17:41,142
你咋成这样了
183
00:17:41,185 --> 00:17:44,729
不知道。我什么都记不得了
184
00:18:01,997 --> 00:18:03,998
你梦游吗?
185
00:18:05,876 --> 00:18:08,127
是不是在外面跌倒在什么上面
186
00:18:08,170 --> 00:18:10,213
回来时也没醒来
187
00:18:10,255 --> 00:18:13,800
我不觉得。从来没有过
188
00:18:15,469 --> 00:18:18,429
给我拿点填料,还有几块绵
189
00:18:19,681 --> 00:18:22,266
伤口根本不凝血
190
00:18:22,351 --> 00:18:25,853
我觉得我们要给他注射凝血剂
让血结痂
191
00:18:25,896 --> 00:18:27,772
马上就来,医生
192
00:18:35,864 --> 00:18:38,324
疼吗?
193
00:18:38,367 --> 00:18:41,244
没感觉
194
00:18:41,286 --> 00:18:43,121
没感觉?
195
00:18:43,163 --> 00:18:45,998
我的整个右边都没知觉
196
00:18:46,041 --> 00:18:49,127
只有点刺痛的感觉
197
00:18:52,798 --> 00:18:55,550
- 克罗伊德医生?
- 嗯?
198
00:18:55,592 --> 00:18:59,262
- 马克西姆想见你
- 噢,现在吗?
199
00:18:59,304 --> 00:19:02,557
他说事情很重要。他在大厅等着
200
00:19:02,599 --> 00:19:05,476
好。听着
201
00:19:08,272 --> 00:19:10,690
我认为我们这位朋友可能中了一次风
202
00:19:10,732 --> 00:19:13,985
现在送他去总院比较好
但给他插管之前
203
00:19:14,027 --> 00:19:17,905
你从他的伤口抽取10cc的血做化验
204
00:19:17,948 --> 00:19:20,533
然后斯蒂夫开救护车送他去城里
205
00:19:20,576 --> 00:19:23,202
确保带上足够多的血浆
206
00:19:23,245 --> 00:19:27,915
凝血剂就不要了
先让总院给他做心电图
207
00:19:27,958 --> 00:19:29,083
明白,医生
208
00:19:29,251 --> 00:19:32,420
- 马克西姆,什么事?
- 你叫我到外面检查
209
00:19:32,462 --> 00:19:34,672
试着找出威尔斯先生受伤的原因
210
00:19:34,715 --> 00:19:37,383
我啥都没发现
没有血迹,什么都没有
211
00:19:37,426 --> 00:19:39,427
然后丽塔护士呼叫了
212
00:19:49,438 --> 00:19:51,063
注意你碰触的东西,医生
213
00:19:51,106 --> 00:19:55,151
警察可能会想让现场保持原样
214
00:19:55,194 --> 00:19:57,528
怎么就警察了?
215
00:19:57,571 --> 00:20:03,618
呃,那位威尔斯先生企图性侵
还在昏迷中的她
216
00:20:03,660 --> 00:20:06,078
我见过类似的事
217
00:20:06,121 --> 00:20:08,206
可能他喝醉了
218
00:20:14,755 --> 00:20:17,215
植皮愈合得太好了
219
00:20:26,558 --> 00:20:29,602
朱迪·格莱斯伯格,你回来啦?
220
00:20:29,645 --> 00:20:32,396
我爸觉得新整的鼻子没什么区别
221
00:20:32,439 --> 00:20:33,981
所以我回来做些修正
222
00:20:34,024 --> 00:20:36,734
我一直对他说这鼻子和他一模一样
223
00:20:36,777 --> 00:20:40,029
他却一直说
“所以我才让你改掉它”
224
00:20:40,072 --> 00:20:41,197
这是什么书
225
00:20:41,240 --> 00:20:44,408
我看懂它的真意时相当害怕
225
00:20:41,240 --> 00:20:44,408
{an8}(“西格蒙德·弗洛伊德的生平及成就”)
226
00:20:59,258 --> 00:21:01,300
(大雨声)
227
00:23:15,602 --> 00:23:19,188
228
00:23:19,231 --> 00:23:21,315
(呕吐)
229
00:23:27,948 --> 00:23:30,116
我说,你站那儿别动
230
00:23:32,494 --> 00:23:34,912
啊啊
231
00:23:36,623 --> 00:23:39,041
这是谁家的姑娘呀
232
00:23:40,168 --> 00:23:42,503
你好啊,甜甜的蜂蜜派
233
00:23:44,464 --> 00:23:47,258
你在喝什么
234
00:23:47,300 --> 00:23:49,510
你进来取暖吗?
235
00:23:49,553 --> 00:23:51,637
236
00:23:52,722 --> 00:23:57,184
我可以给你点东西喝喝
不过可不是威士忌
237
00:23:57,227 --> 00:23:58,936
238
00:23:58,979 --> 00:24:00,896
小甜甜
239
00:24:00,939 --> 00:24:02,565
240
00:24:05,360 --> 00:24:08,737
哦,你嘴上怎么有血
241
00:24:08,780 --> 00:24:11,532
好啊,你喜欢我吧
242
00:24:11,575 --> 00:24:15,286
- (喘气)
- 我知道你喜欢
243
00:24:15,328 --> 00:24:17,163
244
00:24:22,002 --> 00:24:25,296
245
00:24:27,090 --> 00:24:29,175
246
00:24:31,928 --> 00:24:35,222
♪ 性欲被激发了
247
00:24:36,057 --> 00:24:38,434
♪ 好热辣啊
248
00:24:38,477 --> 00:24:40,936
♪ 你叫我名字
249
00:24:40,979 --> 00:24:43,063
♪ 我们做爱
250
00:24:43,106 --> 00:24:45,316
♪ 在黑暗中
251
00:24:45,358 --> 00:24:47,193
♪ 每天晚上
252
00:24:50,030 --> 00:24:52,406
♪ 你悄声说
253
00:24:52,449 --> 00:24:56,785
♪ 我感觉像花朵
254
00:24:56,828 --> 00:24:59,288
♪ 因为我哦,特别光滑
255
00:25:09,216 --> 00:25:12,301
♪ 和你在一起 人生变充实
256
00:25:14,221 --> 00:25:17,181
♪ 爱人,夜里激吻
257
00:25:18,892 --> 00:25:21,769
♪ 我们靠近时
258
00:25:21,811 --> 00:25:25,481
♪ 爱情变得更棒
♪ 更棒呀更棒
259
00:25:25,524 --> 00:25:29,068
♪ 耶
♪ 更棒 更棒 更棒 更棒 ♪
260
00:25:30,904 --> 00:25:32,988
(电话铃响)
261
00:25:36,743 --> 00:25:40,079
262
00:25:40,121 --> 00:25:41,956
接呀
263
00:25:41,998 --> 00:25:44,083
(颤抖)
264
00:25:48,213 --> 00:25:50,965
快接
265
00:25:54,553 --> 00:25:56,428
♪ 哦,甜心
266
00:25:56,471 --> 00:25:59,223
♪ 感觉棒极了 ♪
267
00:26:16,408 --> 00:26:19,451
嘿,罗伊德,在干嘛
你还不能走
268
00:26:19,494 --> 00:26:22,830
他们都没搞清楚你
为什么会流那么多血
269
00:26:22,914 --> 00:26:25,916
现在只慢慢滴了。问题不大
270
00:26:25,959 --> 00:26:29,044
问题不大?胳膊怎么样
271
00:26:29,087 --> 00:26:31,130
好着呢
272
00:26:31,172 --> 00:26:36,093
好吧,等值班护士来了
我跟她说你去厕所了
273
00:26:36,136 --> 00:26:39,555
- 怎么样?
- 真好。照顾好自己
274
00:26:40,724 --> 00:26:43,058
你也是
275
00:27:12,130 --> 00:27:15,799
到卡姆尔福德
之后再告你接着去哪
276
00:27:38,615 --> 00:27:40,699
哦
277
00:27:41,493 --> 00:27:43,786
我以为大家都睡了
278
00:27:45,121 --> 00:27:47,748
介意我进去陪你吗?
279
00:27:47,791 --> 00:27:50,042
我在床上躺了好久
280
00:27:50,085 --> 00:27:52,503
My body aches all over.
身子好疼
281
00:27:58,802 --> 00:28:01,303
能遇见你真高兴
282
00:28:01,346 --> 00:28:06,016
呃,那个,我还是出来吧
我皮肤都泡皱了
283
00:28:06,059 --> 00:28:09,353
哦不,别呀
你还没告诉我你叫什么名字
284
00:28:11,648 --> 00:28:13,107
朱迪·格莱斯伯格
285
00:28:13,149 --> 00:28:15,401
286
00:28:22,826 --> 00:28:26,036
287
00:28:53,857 --> 00:28:57,443
所以我给那伙计说
他不应该被妻子管那么严
288
00:28:58,236 --> 00:29:01,989
先生,你还好吗?
你看起来不太对劲
289
00:29:02,031 --> 00:29:04,199
要不我靠路边停车?
290
00:29:05,702 --> 00:29:08,287
291
00:29:08,329 --> 00:29:11,707
(轮胎摩擦)
292
00:29:41,946 --> 00:29:44,031
293
00:29:48,953 --> 00:29:50,829
- 你好?
- (罗丝)哦,哈特
294
00:29:50,872 --> 00:29:54,166
听着,我有麻烦了
295
00:29:54,209 --> 00:29:56,335
你得帮帮我
296
00:29:56,419 --> 00:29:58,504
罗丝。真的是你吗?
297
00:29:58,546 --> 00:30:01,215
你在哪?你还好吗?
298
00:30:01,257 --> 00:30:03,467
哈特...
哈特,听得到吗?
299
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
是的,能听到
300
00:30:05,345 --> 00:30:09,473
好,你得快过来
快过来接我
301
00:30:09,516 --> 00:30:11,225
- (丽塔)罗丝
- 罗丝?
302
00:30:11,267 --> 00:30:12,518
到底咋了
303
00:30:12,560 --> 00:30:15,646
- 你还好吗,亲爱的
- 罗丝,到底怎么
304
00:30:15,688 --> 00:30:17,147
来
305
00:30:17,190 --> 00:30:19,274
(挂断)
306
00:30:25,281 --> 00:30:28,909
那地方的号码是多少来着
307
00:30:34,624 --> 00:30:35,833
(敲门声)
308
00:30:36,918 --> 00:30:39,378
医生,你最好跟我来一下
309
00:30:48,388 --> 00:30:53,016
我觉得,呃...
最好先让我单独和她说话
310
00:30:53,893 --> 00:30:55,477
好的
311
00:31:22,881 --> 00:31:25,757
罗丝,我是克罗伊德医生
312
00:31:26,801 --> 00:31:28,886
丹·克罗伊德
313
00:31:30,555 --> 00:31:32,556
我是来帮助你的,甜心
314
00:31:32,599 --> 00:31:34,766
哦...(啜泣)
315
00:31:35,935 --> 00:31:39,271
抱抱。没事的
316
00:31:44,611 --> 00:31:49,448
罗丝,我向你保证绝不谈
任何其他事,除了你感觉如何,好吗?
317
00:31:50,408 --> 00:31:55,203
好。我想先检查给你移植的皮肤怎么样了
318
00:31:55,246 --> 00:31:57,414
哦,不要
319
00:31:57,457 --> 00:32:00,334
呃,到底怎么了,罗丝
你是疼吗?
320
00:32:00,376 --> 00:32:04,838
跟我讲。这样才能知道
到底什么在困扰你
321
00:32:04,881 --> 00:32:10,052
我丑陋吓人,医生
我是疯子,是怪物
322
00:32:11,012 --> 00:32:12,763
啊,振作点,罗丝
323
00:32:12,805 --> 00:32:16,391
要是不知道什么出问题了
就没法解决它
324
00:32:17,435 --> 00:32:22,439
现在,别玩了
听我指挥
325
00:32:23,733 --> 00:32:27,069
吃够了吧,好的
326
00:32:28,446 --> 00:32:30,197
327
00:32:30,239 --> 00:32:33,200
哦,看那土豆人
328
00:32:33,242 --> 00:32:36,161
土豆人爱薯条人
329
00:32:39,415 --> 00:32:41,500
330
00:32:42,543 --> 00:32:44,628
这你敢信
331
00:32:45,380 --> 00:32:47,464
失陪一下
332
00:32:48,633 --> 00:32:50,550
333
00:32:50,593 --> 00:32:53,387
是谁?你想干嘛?
你知道现在几点了吗?
334
00:32:53,429 --> 00:32:57,683
听好,默里,我也不想这时候打扰你
335
00:32:57,725 --> 00:33:00,435
但我脑壳快炸了
336
00:33:00,478 --> 00:33:03,522
呃,也不打紧
我在哄孩子
337
00:33:03,564 --> 00:33:04,940
到底有什么事
338
00:33:04,983 --> 00:33:08,276
- 我接到一听电话,诊所打来的
- 啊?
339
00:33:08,319 --> 00:33:10,988
- 罗丝打的
- 谁?
340
00:33:11,030 --> 00:33:13,281
罗丝啊!
341
00:33:13,324 --> 00:33:16,201
她不是应该还在昏迷吗,老天
342
00:33:16,244 --> 00:33:19,788
她说她有麻烦了,让我去救她
343
00:33:19,831 --> 00:33:22,374
她让我立马赶过去接她
344
00:33:22,417 --> 00:33:26,128
哈特,你想,她也许惊吓过度
神志不清
345
00:33:26,170 --> 00:33:28,588
你你给丹尼打过电话了吗
346
00:33:29,424 --> 00:33:31,508
只听到录音机
347
00:33:32,844 --> 00:33:34,469
我留了言
348
00:33:34,512 --> 00:33:36,471
好吧
349
00:33:37,932 --> 00:33:41,059
好吧,我们这么办。我...
350
00:33:41,102 --> 00:33:43,353
我马上给丹尼打私人专线
351
00:33:43,396 --> 00:33:47,190
告知他罗丝醒了还打电话
在这深更半夜,好不?
352
00:33:47,233 --> 00:33:50,652
然后我大约半小时后来接你
我们坐车去医院
353
00:33:50,695 --> 00:33:53,447
- 你觉得怎么样?
- 没问题,默里
354
00:33:54,574 --> 00:33:56,825
- 真太谢谢你了
- 是
355
00:33:56,868 --> 00:33:58,994
那是当然的。过会儿见
356
00:33:59,037 --> 00:34:01,121
357
00:34:31,944 --> 00:34:33,945
疼吗?
358
00:34:33,988 --> 00:34:36,364
不,不疼
359
00:34:54,675 --> 00:34:58,136
你意识苏醒多久了,罗丝?
你知道吗?
360
00:34:59,847 --> 00:35:02,099
几天吧
361
00:35:02,141 --> 00:35:04,643
你觉得虚弱吗?
362
00:35:04,685 --> 00:35:07,979
我觉得强壮。特别强壮
363
00:35:09,315 --> 00:35:13,110
丽塔说你不让她给你打
静脉输液营养物的吊瓶
364
00:35:13,152 --> 00:35:15,904
- 为什么?
- 我不需要
365
00:35:15,947 --> 00:35:19,157
- 它们只让我感到恶心
- 我不明白
366
00:35:20,409 --> 00:35:22,869
这些是你唯一的食物来源呀
367
00:35:22,912 --> 00:35:26,915
并不是。已经几天没有打针了
368
00:35:29,210 --> 00:35:31,419
- 自从那个男人之后
- 男人?
369
00:35:32,463 --> 00:35:34,464
你在说啥
370
00:35:34,549 --> 00:35:36,508
你亲眼看吧
371
00:35:37,301 --> 00:35:39,177
372
00:35:47,895 --> 00:35:49,980
373
00:36:46,120 --> 00:36:49,039
- 半只烤鸡
- 好的先生
374
00:36:51,083 --> 00:36:53,293
半只烤鸡
375
00:36:54,170 --> 00:36:56,796
呃,只点这个够吗?
376
00:36:57,965 --> 00:37:02,677
哦,先生?
你知道吗你在流血
377
00:37:03,221 --> 00:37:05,722
没事
378
00:37:05,765 --> 00:37:07,557
昨晚过得不容易啊,老兄
379
00:37:07,600 --> 00:37:09,559
啊,我记不太清了
380
00:37:09,602 --> 00:37:11,686
萨姆,这是你的
381
00:37:13,397 --> 00:37:16,191
那份是我的,老兄
382
00:37:16,234 --> 00:37:18,318
我说,那份是我的
383
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
我要吃!我要吃!
384
00:37:21,197 --> 00:37:23,740
呵,我揍人要把眼镜摘下来
385
00:37:23,783 --> 00:37:25,659
啊啊!呀呀!
386
00:37:28,955 --> 00:37:30,789
给我安分些
387
00:37:31,999 --> 00:37:33,208
- 啊!
- 嘿!
388
00:37:33,251 --> 00:37:34,668
389
00:37:38,673 --> 00:37:40,924
你确定你能做手术吗,丹
390
00:37:40,967 --> 00:37:43,343
路易斯和我两个人也够了,没关系
391
00:37:44,345 --> 00:37:46,471
我...我可以
392
00:37:47,348 --> 00:37:50,225
你今早昏昏沉沉的
393
00:37:50,268 --> 00:37:52,352
刮胡子刮伤了?
394
00:37:52,395 --> 00:37:54,562
不,我可以的。可以的。
395
00:38:04,031 --> 00:38:06,116
解剖刀
396
00:38:18,587 --> 00:38:20,672
绵块
397
00:38:30,641 --> 00:38:32,392
♪... 在波旁威士忌空酒瓶了
398
00:38:32,476 --> 00:38:35,770
♪ 我们一路向下,向下进城里
399
00:38:35,813 --> 00:38:39,065
♪ 度过愉快时光
喝你的甜蜜的酒浆
400
00:38:39,108 --> 00:38:42,652
♪ 我射出许多的小石子
401
00:38:42,695 --> 00:38:45,697
♪ 把你放进空的波旁酒瓶中
402
00:38:45,740 --> 00:38:48,700
♪ 要把那东西一直留着... ♪
403
00:39:05,801 --> 00:39:08,762
需要我来完成缝合吗,克罗伊德医生?
404
00:39:09,638 --> 00:39:11,973
我需要裁切的工具,拉什顿医生
405
00:39:12,016 --> 00:39:14,809
你是要剪子吗,医生?
406
00:39:14,852 --> 00:39:17,562
是的。剪刀,现在
407
00:39:19,690 --> 00:39:22,067
剪刀
408
00:39:22,109 --> 00:39:24,444
- 啊!
- 丹!
409
00:39:24,487 --> 00:39:27,280
- (尖叫)
- (疯狂的笑声)
410
00:39:28,240 --> 00:39:30,116
(卡尔) 停下!
411
00:39:30,159 --> 00:39:32,118
- 哦!
- (尖叫)
412
00:39:35,373 --> 00:39:37,499
(卡尔) 你是疯了还是怎么?
快停下!
413
00:39:37,541 --> 00:39:39,834
414
00:39:42,880 --> 00:39:44,756
415
00:39:45,716 --> 00:39:48,593
丽塔!丽塔!
他发疯了,他发疯了!
416
00:39:48,636 --> 00:39:50,178
- 他想杀了所有人
- 啥?
417
00:39:50,221 --> 00:39:52,389
- 跟我来。我们要采取行动
- 冷静啊
418
00:39:52,431 --> 00:39:55,266
- 快跟我来
- 谁疯了?路易斯?
419
00:39:56,102 --> 00:39:59,354
(电视)你想他作为一个警察逮捕你?
420
00:39:59,397 --> 00:40:01,648
作为一个医生检查你的身体?
421
00:40:01,690 --> 00:40:04,776
或是作为一名律师为你辩护?
422
00:40:04,819 --> 00:40:06,694
你想选哪个就选哪个
423
00:40:12,910 --> 00:40:14,953
424
00:40:24,171 --> 00:40:26,131
(叹气) 哦
425
00:40:28,259 --> 00:40:33,221
(广播)男子已被确定为43岁来自卡姆尔福德的
弗雷德·阿特金斯
426
00:40:33,264 --> 00:40:36,808
今早在餐馆因用餐先后顺序
发生争执而发狂
427
00:40:36,851 --> 00:40:38,935
咬伤收银小姐的手臂
428
00:40:38,978 --> 00:40:41,855
该男子被不明身份的卡车司机制伏
429
00:40:41,897 --> 00:40:43,398
司机暂停了餐馆的营业
430
00:40:43,441 --> 00:40:47,026
但在警方赶到之前
已经因不明原因死亡
431
00:40:47,069 --> 00:40:50,238
本地卫生主管部门怀疑
可能是狂犬病作祟
432
00:40:50,281 --> 00:40:52,198
已经给所有相关人等接种疫苗
433
00:40:52,241 --> 00:40:56,077
接下来我们有一段空白
为电台进行定位校准...
434
00:40:56,120 --> 00:40:58,955
这就是广播上说的那个地方
435
00:40:58,998 --> 00:41:01,624
哈?想进去被咬一下不?
436
00:41:01,667 --> 00:41:03,293
不,谢了
437
00:41:36,076 --> 00:41:39,329
- 那儿什么情况?
- 哪里?
438
00:41:41,248 --> 00:41:45,877
- 全是警察
- 对啊
439
00:41:45,920 --> 00:41:48,296
- 哦,上帝,不要吧
- 怎么了?
440
00:41:48,339 --> 00:41:51,341
是罗丝。肯定是。罗丝出事了。
441
00:41:51,383 --> 00:41:54,552
噢,哈特,别想太多了
那点小事儿不会出动这么多车
442
00:41:54,595 --> 00:41:56,763
肯定是别的事
443
00:41:56,805 --> 00:41:58,890
行吧,默里,停吧,停
444
00:42:01,769 --> 00:42:03,853
放轻松,哈特
445
00:42:16,575 --> 00:42:19,077
比尔!比尔,这地方出什么事了
446
00:42:19,119 --> 00:42:21,788
- 克罗伊德医生去哪了
- 默里,还好你来了
447
00:42:21,830 --> 00:42:22,872
简直是一场噩梦
448
00:42:22,915 --> 00:42:25,583
我在找我女朋友
449
00:42:25,626 --> 00:42:27,752
啊,她是这儿的病人
450
00:42:27,795 --> 00:42:32,215
她昨晚在这儿
但好像没人知道她现在在哪
451
00:42:32,258 --> 00:42:35,718
楼下有个年轻姑娘
要不要去看看
452
00:42:35,761 --> 00:42:37,929
她是不是叫罗丝
453
00:42:37,972 --> 00:42:40,640
不知道。没问过她
来吧
454
00:42:40,683 --> 00:42:43,017
和长官说我去楼下确认个人的身份
455
00:42:43,060 --> 00:42:45,353
马上就回来
456
00:42:45,396 --> 00:42:46,563
457
00:42:46,605 --> 00:42:49,649
你是克罗伊德医生的商业合作伙伴?
458
00:42:49,692 --> 00:42:53,736
- 对的,我是。怎么...
- 请和我过来。借过
459
00:42:54,780 --> 00:42:57,115
- 比尔?
- 不,你去,默里
460
00:42:57,157 --> 00:42:59,742
我...我不行。我已经看过了。
461
00:43:01,704 --> 00:43:03,871
(警官)赛佛先生,请来
462
00:43:08,627 --> 00:43:13,298
我的几个人被咬了
那些狂犬病患者都是杀手
463
00:43:13,340 --> 00:43:16,759
早知道现在我宁愿生病不来
464
00:43:19,847 --> 00:43:21,764
他怎样,医生?
465
00:43:35,696 --> 00:43:40,199
你说...你说他被咬了
被什么东西咬了?
466
00:43:40,242 --> 00:43:42,619
- 这东西
- 什么?
467
00:43:42,661 --> 00:43:44,621
去吧,自己看
468
00:43:49,710 --> 00:43:54,005
- 哦我的天哪
- 呀呀!啊啊!(狂野地笑)
469
00:43:57,051 --> 00:44:01,846
你能确认此人就是丹尼尔·克罗伊德医生吗?
470
00:44:17,363 --> 00:44:20,031
过来。在那啥都看不见
471
00:44:24,411 --> 00:44:26,287
Oh.
哦
472
00:44:27,206 --> 00:44:30,792
- (叹气)
- 这个是罗丝吗?
473
00:44:31,752 --> 00:44:35,046
不,不,不是罗丝
474
00:44:40,177 --> 00:44:43,054
嘿罗丝,想不想咬一口?
475
00:44:43,097 --> 00:44:45,056
碎牛肉夹面包
476
00:44:45,099 --> 00:44:48,226
- 味道很好
- 嗯...我不介意咬一口
477
00:44:48,268 --> 00:44:50,353
你确定?
478
00:45:02,658 --> 00:45:05,368
真好吃
479
00:45:33,897 --> 00:45:38,234
没事的。这是我最后一次去吃
那个路边小摊了,我向你保证
480
00:45:38,277 --> 00:45:41,320
- 加油。吐个干净
- (干呕)
481
00:45:41,363 --> 00:45:46,242
好了?来,搂着我
把你放回卡车上
482
00:45:46,285 --> 00:45:49,245
到下一站咱去喝点什么粥,好吧
483
00:45:52,708 --> 00:45:54,834
小心
484
00:46:39,379 --> 00:46:41,547
出什么事儿了?
485
00:46:42,341 --> 00:46:44,300
嘿,老兄
486
00:46:44,343 --> 00:46:46,177
咋了?
487
00:46:48,347 --> 00:46:50,598
哦,我啊...
488
00:46:50,641 --> 00:46:53,059
我天,我肯定迷瞪了
489
00:46:53,101 --> 00:46:57,104
我...我之前在开车。天
490
00:46:57,147 --> 00:47:00,358
嗯,没事。我们知道你们这行都吃药
491
00:47:00,400 --> 00:47:03,152
来保持清醒
夜以继日地工作
492
00:47:04,363 --> 00:47:06,280
- 谢了
- 虽然如此,下次...
493
00:47:06,323 --> 00:47:08,199
尽量找个别的地方停车
494
00:47:08,242 --> 00:47:10,868
这条路有些窄
495
00:47:10,911 --> 00:47:14,038
好的,谢谢。我会的。抱歉
496
00:47:14,081 --> 00:47:16,374
没问题。祝你今天顺利
497
00:47:41,358 --> 00:47:43,234
- 嗨
- 嗨。你要去哪?
498
00:47:43,277 --> 00:47:45,611
- 蒙特利尔。你要开去哪?
- 一样的地方
499
00:47:45,654 --> 00:47:48,447
太好了。喔!
500
00:47:48,490 --> 00:47:51,868
我本来以为再也回不了家了
501
00:48:11,930 --> 00:48:15,683
克劳德·拉普安特,魁北克卫生局
执行公务
502
00:48:15,726 --> 00:48:18,102
- 怎么了?
- 对不起警官
503
00:48:18,145 --> 00:48:20,313
不能让你进去 除非你想一直留着不走了
504
00:48:20,355 --> 00:48:22,857
整个车站都进行隔离检疫
505
00:48:22,941 --> 00:48:25,359
我们基本已经确定是流行病
506
00:48:25,944 --> 00:48:28,112
- 你好,明迪?
- 我想让你对这个吹气
507
00:48:28,155 --> 00:48:29,989
- 你们两个都吹
- 是我,你怎么样?
508
00:48:30,032 --> 00:48:32,199
- 灯还会是红的
- 好
509
00:48:32,242 --> 00:48:36,287
听着...我觉得说不定罗丝
会和你联系
510
00:48:37,789 --> 00:48:40,333
是的。她怎么?她真给你打电话了?
511
00:48:41,126 --> 00:48:42,793
- 来,吹
- 她正在回来的路上?
512
00:48:42,836 --> 00:48:45,171
- 不要,我觉得很好。真的
- 难以相信
513
00:48:45,213 --> 00:48:47,423
- 你必须吹
- 好傻呀
514
00:48:47,466 --> 00:48:49,926
- 你不会相信现在在发生什么
- 吹吧
515
00:48:49,968 --> 00:48:51,719
- 不要啦!
- 现在一切很疯狂
516
00:48:51,762 --> 00:48:54,013
- 对
- 听着,你必须给我吹
517
00:48:54,056 --> 00:48:56,682
- 你不吹就别想从这儿出去
- 好,听好了
518
00:48:56,725 --> 00:48:58,601
- 好吧
- 等她到了
519
00:48:58,644 --> 00:49:02,730
给她说我会在卡姆尔福德警局
等上最少48小时
520
00:49:02,773 --> 00:49:06,943
但等她到了那儿
你把她留住等我,好吗?
521
00:49:07,611 --> 00:49:09,320
好的
522
00:49:09,363 --> 00:49:11,238
好的明迪,拜拜
523
00:49:22,376 --> 00:49:24,752
- 这是他的卡车
- (男人)好吗
524
00:49:33,053 --> 00:49:34,512
嘿,你见圆滑的老艾迪了没
525
00:49:34,554 --> 00:49:37,348
他开领头车 现在我找不着他了
526
00:49:37,391 --> 00:49:39,600
我之前在后面看到他了
看上去他情况不太好
527
00:49:39,643 --> 00:49:42,895
什么叫他情况不太好
老艾迪身体一直都倍儿棒
528
00:49:42,938 --> 00:49:44,981
他好像病了。恶心呕吐
529
00:49:45,023 --> 00:49:47,900
啊,当我们这儿是哪儿
育婴室吗?
530
00:50:05,335 --> 00:50:08,838
艾迪,嘿艾迪,你在那吗?
531
00:50:11,717 --> 00:50:14,468
天杀的卡车司机。不能信任他们
532
00:50:14,511 --> 00:50:16,429
呀呀呀!
533
00:50:17,848 --> 00:50:21,308
嘿!嘿!
534
00:50:21,351 --> 00:50:23,436
啊啊啊!
535
00:50:36,700 --> 00:50:39,785
(电视)卫生局官员发言 认为此次
536
00:50:39,828 --> 00:50:41,245
狂犬病新品种的爆发
537
00:50:41,288 --> 00:50:43,456
可能会是本世纪最严重的一次
538
00:50:43,498 --> 00:50:46,709
在卡姆尔福德警局,凯茜·德雷普
539
00:50:46,752 --> 00:50:50,254
采访了魁北克卫生局官员
克劳德·拉普安特
540
00:50:51,423 --> 00:50:55,134
现在不止是猪流感或类似的问题
541
00:50:55,177 --> 00:51:00,097
单独一个小地区
就已经发生了几起死亡事故
542
00:51:00,140 --> 00:51:04,060
最关键的问题是
我们还不知道我们在面对什么
543
00:51:04,102 --> 00:51:06,854
你是说这其实不是
狂犬病的疫情吗?
544
00:51:06,897 --> 00:51:09,607
我不是这个意思
真不是这个意思
545
00:51:09,649 --> 00:51:13,486
但一定是狂犬病的新的品种
因为涉及到一些新症状
546
00:51:13,528 --> 00:51:17,239
我们,甚至世界卫生组织
都是见所未见
547
00:51:17,282 --> 00:51:18,908
什么症状呢?
548
00:51:18,950 --> 00:51:23,704
比如说,这种疾病在体内潜伏
的时间非常短暂
549
00:51:23,747 --> 00:51:25,539
最多也就六到八个小时
550
00:51:25,582 --> 00:51:28,834
这比通常的狂犬病发病要快得多
551
00:51:28,877 --> 00:51:32,963
还有,患者会出现流汗,
552
00:51:33,006 --> 00:51:35,132
战栗,口吐白沫的现象
553
00:51:35,175 --> 00:51:36,383
这倒没多稀奇
554
00:51:36,426 --> 00:51:41,263
稀奇的是该新疾病的患者
555
00:51:41,306 --> 00:51:45,309
变得有攻击性 会咬伤其他人
556
00:51:45,352 --> 00:51:49,230
呃...这段狂躁期
接下来会转为昏迷期
557
00:51:49,272 --> 00:51:51,190
之后,我们所有的病例都只有
一个结果,患者死亡
558
00:51:51,233 --> 00:51:53,734
这很奇怪,非常非常奇怪
559
00:51:53,777 --> 00:51:56,570
你对我们的观众有什么建议?
560
00:51:56,613 --> 00:52:01,867
该疾病通过病患的唾液传播
唾液有很强的传染性
561
00:52:01,910 --> 00:52:06,497
唾液流入开放的伤口处 便迅速造成感染
562
00:52:07,290 --> 00:52:11,627
- 所以呢?
- 所以别让别人咬你
563
00:52:11,670 --> 00:52:15,840
如果有人咬了你,赶紧找个医生
立刻注射狂犬疫苗
564
00:52:15,882 --> 00:52:16,924
(敲门)
565
00:52:16,967 --> 00:52:20,386
(德雷普)你在开播前提及
伦敦的黑死病
566
00:52:20,470 --> 00:52:21,595
你真是这么认为吗?
567
00:52:21,638 --> 00:52:24,890
(拉普安特)有时候我们会夸大说辞
568
00:52:24,933 --> 00:52:27,685
- 惊喜吧。我还活着
- 这会更好看
569
00:52:27,769 --> 00:52:30,062
- 比起平铺直叙
- 哦,进来
570
00:52:30,105 --> 00:52:32,273
- 哦
- 我们就会更兴奋...
571
00:52:34,192 --> 00:52:37,236
你那儿有什么
我可能愿意读的吗?
572
00:52:41,032 --> 00:52:42,908
573
00:52:42,951 --> 00:52:45,578
我已经快晕了
574
00:52:45,620 --> 00:52:50,708
其实这还是个挺有趣的活儿
一旦你知道如何理解它。真的
575
00:52:52,711 --> 00:52:56,839
噢,呸。我眼睛看不直了
576
00:52:57,966 --> 00:53:00,134
我估计要凭惯性机械地做了
577
00:53:01,511 --> 00:53:03,596
哦,哥们
578
00:53:05,182 --> 00:53:07,016
我真不敢相信他们都死完了
579
00:53:07,058 --> 00:53:08,517
580
00:53:08,602 --> 00:53:12,897
乔治,看在老天的份上
你听不懂我说话吗?
581
00:53:12,939 --> 00:53:17,067
后退!坐到地上
举起手来放到头上
582
00:53:17,110 --> 00:53:19,403
进牢房里。听我的
583
00:53:19,446 --> 00:53:21,113
584
00:53:21,156 --> 00:53:23,449
给我留个空,我要进来。快!
585
00:53:23,491 --> 00:53:25,993
(低吼)
586
00:53:42,636 --> 00:53:45,012
他们给他打了狂犬疫苗
587
00:53:45,055 --> 00:53:49,683
他在整容医院那个地方被咬了
是第一个接受疫苗的人
588
00:53:49,726 --> 00:53:52,770
压根儿没用,是吧?
589
00:54:00,570 --> 00:54:02,696
你去哪?
590
00:54:02,739 --> 00:54:04,949
哦,我想要出门一会儿
591
00:54:04,991 --> 00:54:07,326
哦,罗丝儿,我感觉好笨
592
00:54:08,787 --> 00:54:11,247
我没有做女主人的经验
593
00:54:11,289 --> 00:54:13,123
为什么...为什么不留下来
594
00:54:13,166 --> 00:54:15,793
冰箱里应该还有些食物
你可能会喜欢
595
00:54:15,835 --> 00:54:18,337
不,明迪,谢了,不是为此
596
00:54:18,380 --> 00:54:20,464
只是我得出门呼吸新鲜空气
597
00:54:20,507 --> 00:54:23,133
现在走走街道对我都是新鲜的体验
598
00:54:23,176 --> 00:54:25,469
- 哦,好吧,那我跟你去
- 不不不
599
00:54:25,512 --> 00:54:29,473
你在这儿洗你的衣服
我不会出去太久的
600
00:54:29,516 --> 00:54:33,352
好吧,罗丝儿。呃,
要是你感到头晕或者怎么,给我打电话
601
00:54:33,395 --> 00:54:36,397
好的,我会的,别担心
602
00:54:36,439 --> 00:54:38,107
好,拜
603
00:55:19,983 --> 00:55:22,151
(电影中女人)太棒了
604
00:55:22,193 --> 00:55:24,528
(男人)是啊
605
00:55:24,571 --> 00:55:28,574
(女人)我的初体验就像一次失败的旅行
606
00:55:30,160 --> 00:55:32,411
真令人沮丧
607
00:55:32,454 --> 00:55:35,873
(男人)许多年轻女孩都是这样
608
00:55:35,915 --> 00:55:38,625
(女人)我看待爱情相当认真的,你知道
609
00:55:40,253 --> 00:55:42,296
(男人)我了解到了
610
00:55:43,965 --> 00:55:46,050
(女人)谢谢你,我自由了
611
00:55:47,427 --> 00:55:49,345
我的梦想成真了
612
00:55:51,264 --> 00:55:53,349
而现实又像一场梦
613
00:55:54,684 --> 00:55:56,769
和你一起真好
614
00:55:57,896 --> 00:55:59,980
真希望能永远这样
615
00:56:08,740 --> 00:56:10,908
- (男人)醒醒!
- (女人打哈欠)
616
00:56:13,328 --> 00:56:15,954
(女人)我肯定又做梦了
617
00:56:15,997 --> 00:56:19,124
- 我不想醒来
- (男人)你没在做梦
618
00:56:19,167 --> 00:56:21,210
- 瞧瞧这家伙
- (女人)哇哦
619
00:56:24,881 --> 00:56:28,425
- 抱歉。我不是故意碰到你
- (男人)没人知道你在这
620
00:56:28,510 --> 00:56:30,928
(女人)是没人
(男人)你有地方可去吗?
621
00:56:32,514 --> 00:56:34,765
(女人)我想我有。怎么?你想我走?
622
00:56:34,808 --> 00:56:37,476
- 嗯,请原谅我的举动吧
- (男人)不啊
623
00:56:39,187 --> 00:56:43,065
- 我觉得你是故意的
- (女人)为什么不?
624
00:56:43,149 --> 00:56:47,444
真不是故意的。我脱下大衣
不小心刮到你了
625
00:56:49,030 --> 00:56:54,827
对不起。我真的很喜欢看电影
但男人总是打扰我
626
00:56:54,869 --> 00:56:57,621
我大概是有妄想狂了
627
00:56:57,664 --> 00:57:01,834
如果我过来坐你旁边
628
00:57:02,710 --> 00:57:06,839
其他人都会以为我们是一起的,
那你就能安心看电影了
629
00:57:08,800 --> 00:57:11,051
我只想要 摸上几把爆米花
630
00:57:11,094 --> 00:57:13,929
(女人)真高兴我爸在这栋楼里有间房
631
00:57:13,972 --> 00:57:17,349
- 好吧。来吧
- 桑拿浴舒服极了
632
00:57:17,392 --> 00:57:19,560
- 来呀
- 就好像连着做三回爱
633
00:57:19,602 --> 00:57:22,229
(第二个女人)哦,我的妈呀
(女人)你好老土哟
634
00:57:22,272 --> 00:57:25,315
- 我可怜的克里斯汀
- (克里斯汀)哦,但那些羞羞的话
635
00:57:25,358 --> 00:57:28,819
(女人)你还害怕语言?
(克里斯汀)就是太令人震惊了
636
00:57:28,862 --> 00:57:31,488
- (女人)性派对都过了还震惊?
- (克里斯汀笑)好吧!
637
00:57:31,531 --> 00:57:34,324
(女人)过会儿见
马上就过来
638
00:57:34,367 --> 00:57:36,743
(男人)我们能在一起共度些时光吗
639
00:57:36,786 --> 00:57:40,164
- 你懂的。和你一起做些事情
- (女人)真的?我可以吗?
640
00:57:40,206 --> 00:57:42,541
(男人)看你的
(女人)我很愿意
641
00:57:42,584 --> 00:57:45,085
(男人)太好了。今晚请你喝酒
642
00:57:45,128 --> 00:57:48,338
(女人)只是我在这得忙到很晚
一直到八点
643
00:57:48,381 --> 00:57:50,799
(男人)那可以
(女人)大概8:30
644
00:57:50,842 --> 00:57:53,010
(男人)再见
(女人)再见
645
00:57:56,514 --> 00:57:58,599
我们若在别处见多好
646
00:58:00,727 --> 00:58:02,728
(男人)别处,我懂
647
00:58:02,770 --> 00:58:04,938
(女人)做梦,聆听
648
00:58:04,981 --> 00:58:07,024
分享沉默
649
00:58:07,066 --> 00:58:09,193
(男人)我喜欢你说话的方式
650
00:58:09,235 --> 00:58:13,238
(女人)我的金色幻想
并没什么好的
651
00:58:13,281 --> 00:58:15,657
(男人)对我很有诱惑力
652
00:58:15,700 --> 00:58:19,995
(女人)我真的很幼稚,但我就是这样,就是如此
653
00:58:23,791 --> 00:58:25,292
(男人)就是这个姑娘...
654
00:58:27,045 --> 00:58:30,005
(女人)我怎么感觉好像以前见过
655
00:58:52,779 --> 00:58:58,617
(克里斯汀)嗯,如果我决定建立
我的性关系 在嫁给埃里克之前
656
00:58:58,660 --> 00:59:00,244
我会做和你同样的事,朱迪斯
657
00:59:00,286 --> 00:59:02,704
这合乎道理
658
00:59:02,747 --> 00:59:05,332
(朱迪斯)我们被劝诫要伪善地活着
659
00:59:05,375 --> 00:59:09,419
我们不能称赞真相
也不能注意我们的本质
660
00:59:09,462 --> 00:59:11,547
仅仅是贬低和鄙视真相
661
00:59:11,589 --> 00:59:16,009
那,洗尽所有这些,我们在寻找什么?
662
00:59:16,844 --> 00:59:20,806
(克里斯汀)好问题
(朱迪斯)快乐。以我们的方式
663
00:59:43,496 --> 00:59:45,581
(呻吟)
664
00:59:52,088 --> 00:59:54,089
I'm going, Rosie.
我要走了,罗丝儿
665
00:59:54,132 --> 00:59:56,091
炉子
《狂犬病》影评(三):狂犬病 中文字幕新译
译者:桓华萘烃锆
字幕下载地址:https://secure.assrt.net/xml/sub/625/625291.xml
0
00:00:33,610 --> 00:00:36,237
玛丽琳·钱伯斯
0
00:00:42,158 --> 00:00:45,095
弗兰克·穆尔
0
00:00:57,558 --> 00:01:00,350
片名:狂犬病
0
00:01:51,443 --> 00:01:54,037
克罗伊德专科医院
1
00:01:58,743 --> 00:02:02,037
依我所见,这些家伙完全合法正当,丹尼
2
00:02:02,080 --> 00:02:04,915
银行查了他们的底,他们和我一样深信不疑
3
00:02:04,958 --> 00:02:07,126
他们想要和我们合作
4
00:02:07,168 --> 00:02:11,505
搞整形外科手术度假村的特许经营是自然的事情
5
00:02:11,548 --> 00:02:14,299
属于那种杰出而又必然的想法
6
00:02:14,342 --> 00:02:18,011
在一切顺当的时候 银行很快就会这么讲
7
00:02:18,054 --> 00:02:21,348
但你听我说,医学协会一有施加压力的迹象
8
00:02:21,391 --> 00:02:23,684
或者专业圈子一有第一声愤怒抗议
9
00:02:23,726 --> 00:02:26,520
银行立马收回它的钞票
留给我们烂摊子
10
00:02:26,563 --> 00:02:29,356
你担心的并不是经济问题,丹
11
00:02:29,399 --> 00:02:31,316
我能从你声音听出来你胸有成竹
12
00:02:31,359 --> 00:02:33,861
确实如此
13
00:02:33,903 --> 00:02:37,489
我只是确定我不想成为
整形手术界的山德士上校
14
00:02:37,532 --> 00:02:40,075
为啥不?我觉得不错
15
00:03:11,984 --> 00:03:14,944
编剧 导演
大卫·柯南伯格
15
00:03:15,695 --> 00:03:17,529
我们走过了
16
00:03:17,572 --> 00:03:20,032
没走过。我记得那农场
17
00:03:20,074 --> 00:03:24,369
走过了。那个农场是租界路12号之后
18
00:03:24,412 --> 00:03:27,247
我们本应该在租界路11号掉头
19
00:03:27,290 --> 00:03:29,625
爸,我不记得那个农场
20
00:03:29,667 --> 00:03:33,670
我们没走过,那个农场我记得很清楚
21
00:03:33,755 --> 00:03:37,424
拜托你停车看看这张地图,
22
00:03:37,467 --> 00:03:40,385
- 我绝对毫不怀疑地...
- 好好!
23
00:03:40,428 --> 00:03:43,555
你俩对,我的错
24
00:03:43,598 --> 00:03:45,849
我们回头再把路重走一遍
25
00:03:55,109 --> 00:03:57,110
烂东西
26
00:04:02,742 --> 00:04:05,160
不该把旅行车卖了
27
00:04:05,203 --> 00:04:07,955
- 老天,鲍勃
- 嗯?哦我天!
28
00:04:25,139 --> 00:04:28,350
罗伊德!罗伊德,我的上帝啊
29
00:04:28,393 --> 00:04:32,104
我刚看到一辆摩托车在那田野上炸了
30
00:04:32,146 --> 00:04:34,231
31
00:04:37,735 --> 00:04:40,153
天哪,好像有人被压在车下面
32
00:04:40,196 --> 00:04:42,030
我最好通知里面的人
33
00:04:44,784 --> 00:04:47,828
克罗伊德医生在吗 这是紧急电话
34
00:04:48,496 --> 00:04:49,663
是我,怎么了斯蒂夫
35
00:04:49,706 --> 00:04:52,040
高速路上发生一起摩托车交通事故
36
00:04:52,083 --> 00:04:53,959
要不要派救护车去救他们?
37
00:04:54,002 --> 00:04:56,670
- 好,当然
- 你让我怎么办?
38
00:04:56,713 --> 00:05:00,090
回北美的三巨头投资集团...
39
00:05:00,133 --> 00:05:02,217
- 斯蒂夫?你还在吗?
- 在
40
00:05:02,260 --> 00:05:05,012
等会儿,我跟你一起去。在门外见。
41
00:05:05,054 --> 00:05:07,973
不要嘛,丹,我们有很多重要决定要做呢
42
00:05:08,016 --> 00:05:10,475
呃,你和默里讨论就行了,亲爱的
43
00:05:10,518 --> 00:05:12,936
把事情变得让我好处理就行
44
00:05:14,314 --> 00:05:16,398
别看我。和他结婚的是你又不是我。
45
00:05:16,441 --> 00:05:18,567
鲍勃,回来!
46
00:05:18,609 --> 00:05:21,445
鲍勃!小心点,鲍勃!
47
00:05:21,529 --> 00:05:24,156
把他带走!让他留在那!
48
00:05:34,250 --> 00:05:36,543
把灯亮起,我们出动
49
00:05:36,586 --> 00:05:38,086
(警笛声)
50
00:06:10,119 --> 00:06:14,206
有一个在车底下。还有一个在那边
51
00:06:20,546 --> 00:06:22,381
我的天哪
52
00:06:22,423 --> 00:06:24,883
她出血量如何?
53
00:06:24,926 --> 00:06:26,802
很大
54
00:06:27,845 --> 00:06:31,181
男人手断了,胳臂脱臼,脑震荡
55
00:06:31,224 --> 00:06:32,557
我们可以送他到总院
56
00:06:32,600 --> 00:06:36,395
但女的必须立即动手术
57
00:06:36,437 --> 00:06:40,023
我知道没准备,但没得选
58
00:06:40,066 --> 00:06:42,692
- 血压情况如何?
- 稳定
59
00:06:42,735 --> 00:06:44,569
她最多能活半个小时
60
00:06:44,612 --> 00:06:47,072
而到最近的医院要三个小时
61
00:06:47,115 --> 00:06:49,491
我们若不做就没人做了
62
00:06:52,286 --> 00:06:54,371
哦
63
00:06:55,998 --> 00:06:58,166
肯定很严重
64
00:07:16,436 --> 00:07:18,895
来来。走走。
65
00:07:18,938 --> 00:07:20,981
我天
66
00:07:21,941 --> 00:07:23,567
放上来,拿起来
67
00:07:24,777 --> 00:07:26,820
快走,我们要保她的命
68
00:07:26,863 --> 00:07:31,116
车厢里的男的,脑震荡,手臂脱臼,手骨骨折
69
00:07:31,159 --> 00:07:33,285
如果清醒过来
给他打点杜冷丁
70
00:07:33,327 --> 00:07:35,412
好的,克罗伊德医生
71
00:07:48,634 --> 00:07:51,261
伙计们 ,直接送她到术前准备室
72
00:07:51,304 --> 00:07:55,223
- 卡尔医生准备好开工了吗?
- 我们都准备好了,医生
73
00:07:55,266 --> 00:07:56,933
这怎么回事
74
00:07:56,976 --> 00:07:59,186
听说出了车祸
75
00:07:59,228 --> 00:08:02,272
他们可以用床单或什么盖住尸体
76
00:08:03,274 --> 00:08:06,985
- 我不能接受,丹
- 你没看到她
77
00:08:07,028 --> 00:08:09,279
我用不着看她
78
00:08:09,322 --> 00:08:12,324
中性场移植从未在体内使用过
79
00:08:12,366 --> 00:08:15,410
病人可能最后就癌症晚期了
80
00:08:15,453 --> 00:08:17,787
啊,好了。我们能监视的,罗克西。
81
00:08:17,830 --> 00:08:19,998
不夸张地说,她已没什么好失去的
82
00:08:23,836 --> 00:08:26,046
我啥时候能见罗丝
83
00:08:27,340 --> 00:08:30,091
暂时不行
84
00:08:30,134 --> 00:08:32,385
为什么?
85
00:08:37,934 --> 00:08:40,018
哦天哪
86
00:08:42,688 --> 00:08:44,564
我没害死她吧,没吧
87
00:08:45,691 --> 00:08:47,776
她没死
88
00:08:47,818 --> 00:08:49,486
89
00:08:58,079 --> 00:09:02,874
现在,我知道大家都很熟悉标准的植皮技术
90
00:09:02,917 --> 00:09:05,418
但我们要做的有些许超出常规
91
00:09:05,503 --> 00:09:07,629
在我们进行时我会解释
92
00:09:07,672 --> 00:09:12,050
我们从病人的大腿上取下整层的大腿表皮组织
93
00:09:12,093 --> 00:09:14,719
和正常获得移植材料的步骤一样
94
00:09:14,762 --> 00:09:18,890
但是,在给病人的受伤部位
95
00:09:18,933 --> 00:09:21,768
比如胸部和腹部,
进行植皮之前
96
00:09:21,811 --> 00:09:26,856
我们要对组织进行处理,使其呈形态学中性
97
00:09:27,400 --> 00:09:30,735
这种技术日后会被称作 中性场移植
98
00:09:32,572 --> 00:09:34,823
大腿表皮组织被处理过后
99
00:09:34,865 --> 00:09:40,078
会失去特异性
既可作为大腿组织也可作为皮肤组织
100
00:09:41,497 --> 00:09:46,334
举个例子,它被移植到烧伤的脸颊上
101
00:09:46,377 --> 00:09:50,130
它就不止是有着大腿颜色和肌理的大腿皮肤
102
00:09:50,172 --> 00:09:53,174
它会自行演化为面部组织
103
00:09:54,093 --> 00:09:58,680
换句话说,中性场组织
104
00:09:58,723 --> 00:10:02,309
具有构成人体任何部位的能力
105
00:10:02,351 --> 00:10:04,561
和胚胎组织一样的能力
106
00:10:07,648 --> 00:10:11,693
我补充一下 有可能
107
00:10:11,736 --> 00:10:15,655
中性场移植在内部进行时
可能会造成癌症
108
00:10:17,241 --> 00:10:21,411
这种情况下,我们使用自由基整形技术
109
00:10:21,454 --> 00:10:25,373
以抵消没有重型医疗硬件的劣势
110
00:10:25,416 --> 00:10:28,752
克罗伊德医生,
我们在这儿对移植材料进行处理吗?
111
00:10:28,794 --> 00:10:31,129
不行,卡尔医生
112
00:10:31,172 --> 00:10:35,008
植皮材料要冷冻起来送至斯伯林研究所
113
00:10:36,260 --> 00:10:38,970
病人要一直处于随时进行手术的状态
114
00:10:39,013 --> 00:10:40,305
一直到他们返回
115
00:10:40,348 --> 00:10:43,558
这对我们是一次冒险,但没办法
116
00:11:01,619 --> 00:11:04,829
她的身体仍处于重度受惊状态
117
00:11:04,872 --> 00:11:07,457
还不能送到城市医院去
118
00:11:08,876 --> 00:11:11,378
但她的植皮很成功
119
00:11:11,420 --> 00:11:16,007
我们用电子技术探测了她体内的植皮状况
120
00:11:16,050 --> 00:11:20,887
显示腹腔中新的组织长出来
121
00:11:20,930 --> 00:11:24,599
她的头盔保护她的大脑没有严重受损
122
00:11:24,642 --> 00:11:26,726
但她还没清醒过来...
123
00:11:26,811 --> 00:11:30,188
- 就没法确定
- 呃,哈特,怎么说呢
124
00:11:30,231 --> 00:11:33,733
没有魔法,我已经尽力
125
00:11:35,569 --> 00:11:39,989
你随时可以来见罗丝
126
00:11:40,032 --> 00:11:44,244
相信我,我会亲自打电话给你
127
00:11:44,286 --> 00:11:48,790
一旦罗丝有一丝迹象重获意识
128
00:12:38,758 --> 00:12:40,425
呀,我当时看见他们送你进去的时候
129
00:12:40,468 --> 00:12:43,386
没想到一个月后还能站这儿和你说话
130
00:12:43,429 --> 00:12:46,514
- 你手怎么样?
- 啊,我想还好,谢了
131
00:12:46,557 --> 00:12:50,101
他们今天下午要把支架拆掉,在总院
132
00:12:50,144 --> 00:12:52,771
到时候会知道到底好不好
133
00:12:52,813 --> 00:12:56,107
不过肩上的钢钉还要有个把月
134
00:12:58,444 --> 00:13:01,863
没什么大不了,除非天冷了
135
00:13:03,240 --> 00:13:07,744
是啊。上次我打耳钉
天气变化时我真是有感觉
136
00:13:07,787 --> 00:13:10,663
也许要和你相伴一生了
137
00:13:10,706 --> 00:13:12,665
是,也许吧
138
00:13:12,708 --> 00:13:14,167
- 嘿,罗伊德
- 嘿
139
00:13:14,210 --> 00:13:16,044
- 怎么样?
- 挺好
140
00:13:16,086 --> 00:13:19,005
- 你现在是第二疗程吧,是不
- 是的,这次整一下眼睛
141
00:13:19,048 --> 00:13:20,632
- 看起来很好
- 好啊
142
00:13:20,674 --> 00:13:23,426
我们走,有一堆眼巴巴的投资人等着我呢
143
00:13:23,469 --> 00:13:25,553
- 回见
- 拜拜
144
00:13:32,394 --> 00:13:33,812
啊
145
00:13:33,854 --> 00:13:36,731
希望你有人帮你卸那垃圾
146
00:13:36,774 --> 00:13:39,400
你背不好,你知道的
147
00:13:39,443 --> 00:13:42,946
你想拿那做什么?当烟灰缸吗?
148
00:14:45,509 --> 00:14:47,218
(尖叫)
149
00:14:49,013 --> 00:14:51,097
(呻吟)
150
00:15:08,490 --> 00:15:10,199
(破碎声)
151
00:15:16,081 --> 00:15:17,832
小罗丝
152
00:15:17,875 --> 00:15:20,209
罗丝,甜心,放松
153
00:15:20,252 --> 00:15:22,921
你需要吊水,甜心
那让你维持生命
154
00:15:22,963 --> 00:15:24,714
- 好姑娘
- 你在干嘛
155
00:15:24,757 --> 00:15:28,259
- 我们...我们...
- 我不是哈特,罗丝
156
00:15:28,302 --> 00:15:32,180
哈特回蒙特利尔等你回家
我是罗伊德。我是你的朋友
157
00:15:32,222 --> 00:15:35,558
- 哈特?
- 哈特回蒙特利尔了
158
00:15:35,601 --> 00:15:37,727
哦
159
00:15:37,770 --> 00:15:40,063
我好像是做梦了
160
00:15:40,898 --> 00:15:42,815
我不认为你是做梦
161
00:15:42,858 --> 00:15:45,902
你和哈特经历了一场大型的摩托车撞车
162
00:15:45,945 --> 00:15:49,197
- 撞车?
- 是啊。你在流血
163
00:15:49,239 --> 00:15:52,241
- 我最好找克罗伊德医生来
- 哦,不不不,不要走
164
00:15:52,284 --> 00:15:54,452
我很好,真的
165
00:15:54,495 --> 00:15:58,539
我好冷!哦,你好暖和
166
00:15:58,582 --> 00:16:00,833
- 瞧,我还是...
- 哦,抱我
167
00:16:02,711 --> 00:16:05,505
求你了。哦!
168
00:16:05,547 --> 00:16:08,007
我快冷死了
169
00:16:08,050 --> 00:16:10,802
哦天哪,这太...
170
00:16:10,844 --> 00:16:13,221
啊,你甚至都不知道你在哪对吧?
171
00:16:13,263 --> 00:16:14,973
哦,上帝
172
00:16:16,100 --> 00:16:20,019
啊,这就有点古怪了
你确定你知道你在...
173
00:16:20,062 --> 00:16:21,604
啊!
174
00:16:21,647 --> 00:16:24,607
啊,好像...我好像被什么割到了...
175
00:16:24,650 --> 00:16:28,361
- 啊!
- 啊!哈!哦!
176
00:16:28,404 --> 00:16:31,614
- 那是把刀吗?
- (喘息)
177
00:16:52,052 --> 00:16:54,137
(呜咽)
178
00:17:18,162 --> 00:17:20,705
嗯?
179
00:17:22,124 --> 00:17:24,208
谁?
180
00:17:30,215 --> 00:17:32,800
神啊,救救我!
181
00:17:32,843 --> 00:17:34,927
救我,啊!
182
00:17:38,891 --> 00:17:41,142
你咋成这样了
183
00:17:41,185 --> 00:17:44,729
不知道。我什么都记不得了
184
00:18:01,997 --> 00:18:03,998
你梦游吗?
185
00:18:05,876 --> 00:18:08,127
是不是在外面跌倒在什么上面
186
00:18:08,170 --> 00:18:10,213
回来时也没醒来
187
00:18:10,255 --> 00:18:13,800
我不觉得。从来没有过
188
00:18:15,469 --> 00:18:18,429
给我拿点填料,还有几块绵
189
00:18:19,681 --> 00:18:22,266
伤口根本不凝血
190
00:18:22,351 --> 00:18:25,853
我觉得我们要给他注射凝血剂
让血结痂
191
00:18:25,896 --> 00:18:27,772
马上就来,医生
192
00:18:35,864 --> 00:18:38,324
疼吗?
193
00:18:38,367 --> 00:18:41,244
没感觉
194
00:18:41,286 --> 00:18:43,121
没感觉?
195
00:18:43,163 --> 00:18:45,998
我的整个右边都没知觉
196
00:18:46,041 --> 00:18:49,127
只有点刺痛的感觉
197
00:18:52,798 --> 00:18:55,550
- 克罗伊德医生?
- 嗯?
198
00:18:55,592 --> 00:18:59,262
- 马克西姆想见你
- 噢,现在吗?
199
00:18:59,304 --> 00:19:02,557
他说事情很重要。他在大厅等着
200
00:19:02,599 --> 00:19:05,476
好。听着
201
00:19:08,272 --> 00:19:10,690
我认为我们这位朋友可能中了一次风
202
00:19:10,732 --> 00:19:13,985
现在送他去总院比较好
但给他插管之前
203
00:19:14,027 --> 00:19:17,905
你从他的伤口抽取10cc的血做化验
204
00:19:17,948 --> 00:19:20,533
然后斯蒂夫开救护车送他去城里
205
00:19:20,576 --> 00:19:23,202
确保带上足够多的血浆
206
00:19:23,245 --> 00:19:27,915
凝血剂就不要了
先让总院给他做心电图
207
00:19:27,958 --> 00:19:29,083
明白,医生
208
00:19:29,251 --> 00:19:32,420
- 马克西姆,什么事?
- 你叫我到外面检查
209
00:19:32,462 --> 00:19:34,672
试着找出威尔斯先生受伤的原因
210
00:19:34,715 --> 00:19:37,383
我啥都没发现
没有血迹,什么都没有
211
00:19:37,426 --> 00:19:39,427
然后丽塔护士呼叫了
212
00:19:49,438 --> 00:19:51,063
注意你碰触的东西,医生
213
00:19:51,106 --> 00:19:55,151
警察可能会想让现场保持原样
214
00:19:55,194 --> 00:19:57,528
怎么就警察了?
215
00:19:57,571 --> 00:20:03,618
呃,那位威尔斯先生企图性侵
还在昏迷中的她
216
00:20:03,660 --> 00:20:06,078
我见过类似的事
217
00:20:06,121 --> 00:20:08,206
可能他喝醉了
218
00:20:14,755 --> 00:20:17,215
植皮愈合得太好了
219
00:20:26,558 --> 00:20:29,602
朱迪·格莱斯伯格,你回来啦?
220
00:20:29,645 --> 00:20:32,396
我爸觉得新整的鼻子没什么区别
221
00:20:32,439 --> 00:20:33,981
所以我回来做些修正
222
00:20:34,024 --> 00:20:36,734
我一直对他说这鼻子和他一模一样
223
00:20:36,777 --> 00:20:40,029
他却一直说
“所以我才让你改掉它”
224
00:20:40,072 --> 00:20:41,197
这是什么书
225
00:20:41,240 --> 00:20:44,408
我看懂它的真意时相当害怕
225
00:20:41,240 --> 00:20:44,408
{an8}(“西格蒙德·弗洛伊德的生平及成就”)
226
00:20:59,258 --> 00:21:01,300
(大雨声)
227
00:23:15,602 --> 00:23:19,188
228
00:23:19,231 --> 00:23:21,315
(呕吐)
229
00:23:27,948 --> 00:23:30,116
我说,你站那儿别动
230
00:23:32,494 --> 00:23:34,912
啊啊
231
00:23:36,623 --> 00:23:39,041
这是谁家的姑娘呀
232
00:23:40,168 --> 00:23:42,503
你好啊,甜甜的蜂蜜派
233
00:23:44,464 --> 00:23:47,258
你在喝什么
234
00:23:47,300 --> 00:23:49,510
你进来取暖吗?
235
00:23:49,553 --> 00:23:51,637
236
00:23:52,722 --> 00:23:57,184
我可以给你点东西喝喝
不过可不是威士忌
237
00:23:57,227 --> 00:23:58,936
238
00:23:58,979 --> 00:24:00,896
小甜甜
239
00:24:00,939 --> 00:24:02,565
240
00:24:05,360 --> 00:24:08,737
哦,你嘴上怎么有血
241
00:24:08,780 --> 00:24:11,532
好啊,你喜欢我吧
242
00:24:11,575 --> 00:24:15,286
- (喘气)
- 我知道你喜欢
243
00:24:15,328 --> 00:24:17,163
244
00:24:22,002 --> 00:24:25,296
245
00:24:27,090 --> 00:24:29,175
246
00:24:31,928 --> 00:24:35,222
? 性欲被激发了
247
00:24:36,057 --> 00:24:38,434
? 好热辣啊
248
00:24:38,477 --> 00:24:40,936
? 你叫我名字
249
00:24:40,979 --> 00:24:43,063
? 我们做爱
250
00:24:43,106 --> 00:24:45,316
? 在黑暗中
251
00:24:45,358 --> 00:24:47,193
? 每天晚上
252
00:24:50,030 --> 00:24:52,406
? 你悄声说
253
00:24:52,449 --> 00:24:56,785
? 我感觉像花朵
254
00:24:56,828 --> 00:24:59,288
? 因为我哦,特别光滑
255
00:25:09,216 --> 00:25:12,301
? 和你在一起 人生变充实
256
00:25:14,221 --> 00:25:17,181
? 爱人,夜里激吻
257
00:25:18,892 --> 00:25:21,769
? 我们靠近时
258
00:25:21,811 --> 00:25:25,481
? 爱情变得更棒
? 更棒呀更棒
259
00:25:25,524 --> 00:25:29,068
? 耶
? 更棒 更棒 更棒 更棒 ?
260
00:25:30,904 --> 00:25:32,988
(电话铃响)
261
00:25:36,743 --> 00:25:40,079
262
00:25:40,121 --> 00:25:41,956
接呀
263
00:25:41,998 --> 00:25:44,083
(颤抖)
264
00:25:48,213 --> 00:25:50,965
快接
265
00:25:54,553 --> 00:25:56,428
? 哦,甜心
266
00:25:56,471 --> 00:25:59,223
? 感觉棒极了 ?
267
00:26:16,408 --> 00:26:19,451
嘿,罗伊德,在干嘛
你还不能走
268
00:26:19,494 --> 00:26:22,830
他们都没搞清楚你
为什么会流那么多血
269
00:26:22,914 --> 00:26:25,916
现在只慢慢滴了。问题不大
270
00:26:25,959 --> 00:26:29,044
问题不大?胳膊怎么样
271
00:26:29,087 --> 00:26:31,130
好着呢
272
00:26:31,172 --> 00:26:36,093
好吧,等值班护士来了
我跟她说你去厕所了
273
00:26:36,136 --> 00:26:39,555
- 怎么样?
- 真好。照顾好自己
274
00:26:40,724 --> 00:26:43,058
你也是
275
00:27:12,130 --> 00:27:15,799
到卡姆尔福德
之后再告你接着去哪
276
00:27:38,615 --> 00:27:40,699
哦
277
00:27:41,493 --> 00:27:43,786
我以为大家都睡了
278
00:27:45,121 --> 00:27:47,748
介意我进去陪你吗?
279
00:27:47,791 --> 00:27:50,042
我在床上躺了好久
280
00:27:50,085 --> 00:27:52,503
My body aches all over.
身子好疼
281
00:27:58,802 --> 00:28:01,303
能遇见你真高兴
282
00:28:01,346 --> 00:28:06,016
呃,那个,我还是出来吧
我皮肤都泡皱了
283
00:28:06,059 --> 00:28:09,353
哦不,别呀
你还没告诉我你叫什么名字
284
00:28:11,648 --> 00:28:13,107
朱迪·格莱斯伯格
285
00:28:13,149 --> 00:28:15,401
286
00:28:22,826 --> 00:28:26,036
287
00:28:53,857 --> 00:28:57,443
所以我给那伙计说
他不应该被妻子管那么严
288
00:28:58,236 --> 00:29:01,989
先生,你还好吗?
你看起来不太对劲
289
00:29:02,031 --> 00:29:04,199
要不我靠路边停车?
290
00:29:05,702 --> 00:29:08,287
291
00:29:08,329 --> 00:29:11,707
(轮胎摩擦)
292
00:29:41,946 --> 00:29:44,031
293
00:29:48,953 --> 00:29:50,829
- 你好?
- (罗丝)哦,哈特
294
00:29:50,872 --> 00:29:54,166
听着,我有麻烦了
295
00:29:54,209 --> 00:29:56,335
你得帮帮我
296
00:29:56,419 --> 00:29:58,504
罗丝。真的是你吗?
297
00:29:58,546 --> 00:30:01,215
你在哪?你还好吗?
298
00:30:01,257 --> 00:30:03,467
哈特...
哈特,听得到吗?
299
00:30:03,510 --> 00:30:05,302
是的,能听到
300
00:30:05,345 --> 00:30:09,473
好,你得快过来
快过来接我
301
00:30:09,516 --> 00:30:11,225
- (丽塔)罗丝
- 罗丝?
302
00:30:11,267 --> 00:30:12,518
到底咋了
303
00:30:12,560 --> 00:30:15,646
- 你还好吗,亲爱的
- 罗丝,到底怎么
304
00:30:15,688 --> 00:30:17,147
来
305
00:30:17,190 --> 00:30:19,274
(挂断)
306
00:30:25,281 --> 00:30:28,909
那地方的号码是多少来着
307
00:30:34,624 --> 00:30:35,833
(敲门声)
308
00:30:36,918 --> 00:30:39,378
医生,你最好跟我来一下
309
00:30:48,388 --> 00:30:53,016
我觉得,呃...
最好先让我单独和她说话
310
00:30:53,893 --> 00:30:55,477
好的
311
00:31:22,881 --> 00:31:25,757
罗丝,我是克罗伊德医生
312
00:31:26,801 --> 00:31:28,886
丹·克罗伊德
313
00:31:30,555 --> 00:31:32,556
我是来帮助你的,甜心
314
00:31:32,599 --> 00:31:34,766
哦...(啜泣)
315
00:31:35,935 --> 00:31:39,271
抱抱。没事的
316
00:31:44,611 --> 00:31:49,448
罗丝,我向你保证绝不谈
任何其他事,除了你感觉如何,好吗?
317
00:31:50,408 --> 00:31:55,203
好。我想先检查给你移植的皮肤怎么样了
318
00:31:55,246 --> 00:31:57,414
哦,不要
319
00:31:57,457 --> 00:32:00,334
呃,到底怎么了,罗丝
你是疼吗?
320
00:32:00,376 --> 00:32:04,838
跟我讲。这样才能知道
到底什么在困扰你
321
00:32:04,881 --> 00:32:10,052
我丑陋吓人,医生
我是疯子,是怪物
322
00:32:11,012 --> 00:32:12,763
啊,振作点,罗丝
323
00:32:12,805 --> 00:32:16,391
要是不知道什么出问题了
就没法解决它
324
00:32:17,435 --> 00:32:22,439
现在,别玩了
听我指挥
325
00:32:23,733 --> 00:32:27,069
吃够了吧,好的
326
00:32:28,446 --> 00:32:30,197
327
00:32:30,239 --> 00:32:33,200
哦,看那土豆人
328
00:32:33,242 --> 00:32:36,161
土豆人爱薯条人
329
00:32:39,415 --> 00:32:41,500
330
00:32:42,543 --> 00:32:44,628
这你敢信
331
00:32:45,380 --> 00:32:47,464
失陪一下
332
00:32:48,633 --> 00:32:50,550
333
00:32:50,593 --> 00:32:53,387
是谁?你想干嘛?
你知道现在几点了吗?
334
00:32:53,429 --> 00:32:57,683
听好,默里,我也不想这时候打扰你
335
00:32:57,725 --> 00:33:00,435
但我脑壳快炸了
336
00:33:00,478 --> 00:33:03,522
呃,也不打紧
我在哄孩子
337
00:33:03,564 --> 00:33:04,940
到底有什么事
338
00:33:04,983 --> 00:33:08,276
- 我接到一听电话,诊所打来的
- 啊?
339
00:33:08,319 --> 00:33:10,988
- 罗丝打的
- 谁?
340
00:33:11,030 --> 00:33:13,281
罗丝啊!
341
00:33:13,324 --> 00:33:16,201
她不是应该还在昏迷吗,老天
342
00:33:16,244 --> 00:33:19,788
她说她有麻烦了,让我去救她
343
00:33:19,831 --> 00:33:22,374
她让我立马赶过去接她
344
00:33:22,417 --> 00:33:26,128
哈特,你想,她也许惊吓过度
神志不清
345
00:33:26,170 --> 00:33:28,588
你你给丹尼打过电话了吗
346
00:33:29,424 --> 00:33:31,508
只听到录音机
347
00:33:32,844 --> 00:33:34,469
我留了言
348
00:33:34,512 --> 00:33:36,471
好吧
349
00:33:37,932 --> 00:33:41,059
好吧,我们这么办。我...
350
00:33:41,102 --> 00:33:43,353
我马上给丹尼打私人专线
351
00:33:43,396 --> 00:33:47,190
告知他罗丝醒了还打电话
在这深更半夜,好不?
352
00:33:47,233 --> 00:33:50,652
然后我大约半小时后来接你
我们坐车去医院
353
00:33:50,695 --> 00:33:53,447
- 你觉得怎么样?
- 没问题,默里
354
00:33:54,574 --> 00:33:56,825
- 真太谢谢你了
- 是
355
00:33:56,868 --> 00:33:58,994
那是当然的。过会儿见
356
00:33:59,037 --> 00:34:01,121
357
00:34:31,944 --> 00:34:33,945
疼吗?
358
00:34:33,988 --> 00:34:36,364
不,不疼
359
00:34:54,675 --> 00:34:58,136
你意识苏醒多久了,罗丝?
你知道吗?
360
00:34:59,847 --> 00:35:02,099
几天吧
361
00:35:02,141 --> 00:35:04,643
你觉得虚弱吗?
362
00:35:04,685 --> 00:35:07,979
我觉得强壮。特别强壮
363
00:35:09,315 --> 00:35:13,110
丽塔说你不让她给你打
静脉输液营养物的吊瓶
364
00:35:13,152 --> 00:35:15,904
- 为什么?
- 我不需要
365
00:35:15,947 --> 00:35:19,157
- 它们只让我感到恶心
- 我不明白
366
00:35:20,409 --> 00:35:22,869
这些是你唯一的食物来源呀
367
00:35:22,912 --> 00:35:26,915
并不是。已经几天没有打针了
368
00:35:29,210 --> 00:35:31,419
- 自从那个男人之后
- 男人?
369
00:35:32,463 --> 00:35:34,464
你在说啥
370
00:35:34,549 --> 00:35:36,508
你亲眼看吧
371
00:35:37,301 --> 00:35:39,177
372
00:35:47,895 --> 00:35:49,980
373
00:36:46,120 --> 00:36:49,039
- 半只烤鸡
- 好的先生
374
00:36:51,083 --> 00:36:53,293
半只烤鸡
375
00:36:54,170 --> 00:36:56,796
呃,只点这个够吗?
376
00:36:57,965 --> 00:37:02,677
哦,先生?
你知道吗你在流血
377
00:37:03,221 --> 00:37:05,722
没事
378
00:37:05,765 --> 00:37:07,557
昨晚过得不容易啊,老兄
379
00:37:07,600 --> 00:37:09,559
啊,我记不太清了
380
00:37:09,602 --> 00:37:11,686
萨姆,这是你的
381
00:37:13,397 --> 00:37:16,191
那份是我的,老兄
382
00:37:16,234 --> 00:37:18,318
我说,那份是我的
383
00:37:18,361 --> 00:37:21,154
我要吃!我要吃!
384
00:37:21,197 --> 00:37:23,740
呵,我揍人要把眼镜摘下来
385
00:37:23,783 --> 00:37:25,659
啊啊!呀呀!
386
00:37:28,955 --> 00:37:30,789
给我安分些
387
00:37:31,999 --> 00:37:33,208
- 啊!
- 嘿!
388
00:37:33,251 --> 00:37:34,668
389
00:37:38,673 --> 00:37:40,924
你确定你能做手术吗,丹
390
00:37:40,967 --> 00:37:43,343
路易斯和我两个人也够了,没关系
391
00:37:44,345 --> 00:37:46,471
我...我可以
392
00:37:47,348 --> 00:37:50,225
你今早昏昏沉沉的
393
00:37:50,268 --> 00:37:52,352
刮胡子刮伤了?
394
00:37:52,395 --> 00:37:54,562
不,我可以的。可以的。
395
00:38:04,031 --> 00:38:06,116
解剖刀
396
00:38:18,587 --> 00:38:20,672
绵块
397
00:38:30,641 --> 00:38:32,392
?... 在波旁威士忌空酒瓶了
398
00:38:32,476 --> 00:38:35,770
? 我们一路向下,向下进城里
399
00:38:35,813 --> 00:38:39,065
? 度过愉快时光
喝你的甜蜜的酒浆
400
00:38:39,108 --> 00:38:42,652
? 我射出许多的小石子
401
00:38:42,695 --> 00:38:45,697
? 把你放进空的波旁酒瓶中
402
00:38:45,740 --> 00:38:48,700
? 要把那东西一直留着... ?
403
00:39:05,801 --> 00:39:08,762
需要我来完成缝合吗,克罗伊德医生?
404
00:39:09,638 --> 00:39:11,973
我需要裁切的工具,拉什顿医生
405
00:39:12,016 --> 00:39:14,809
你是要剪子吗,医生?
406
00:39:14,852 --> 00:39:17,562
是的。剪刀,现在
407
00:39:19,690 --> 00:39:22,067
剪刀
408
00:39:22,109 --> 00:39:24,444
- 啊!
- 丹!
409
00:39:24,487 --> 00:39:27,280
- (尖叫)
- (疯狂的笑声)
410
00:39:28,240 --> 00:39:30,116
(卡尔) 停下!
411
00:39:30,159 --> 00:39:32,118
- 哦!
- (尖叫)
412
00:39:35,373 --> 00:39:37,499
(卡尔) 你是疯了还是怎么?
快停下!
413
00:39:37,541 --> 00:39:39,834
414
00:39:42,880 --> 00:39:44,756
415
00:39:45,716 --> 00:39:48,593
丽塔!丽塔!
他发疯了,他发疯了!
416
00:39:48,636 --> 00:39:50,178
- 他想杀了所有人
- 啥?
417
00:39:50,221 --> 00:39:52,389
- 跟我来。我们要采取行动
- 冷静啊
418
00:39:52,431 --> 00:39:55,266
- 快跟我来
- 谁疯了?路易斯?
419
00:39:56,102 --> 00:39:59,354
(电视)你想他作为一个警察逮捕你?
420
00:39:59,397 --> 00:40:01,648
作为一个医生检查你的身体?
421
00:40:01,690 --> 00:40:04,776
或是作为一名律师为你辩护?
422
00:40:04,819 --> 00:40:06,694
你想选哪个就选哪个
423
00:40:12,910 --> 00:40:14,953
424
00:40:24,171 --> 00:40:26,131
(叹气) 哦
425
00:40:28,259 --> 00:40:33,221
(广播)男子已被确定为43岁来自卡姆尔福德的
弗雷德·阿特金斯
426
00:40:33,264 --> 00:40:36,808
今早在餐馆因用餐先后顺序
发生争执而发狂
427
00:40:36,851 --> 00:40:38,935
咬伤收银小姐的手臂
428
00:40:38,978 --> 00:40:41,855
该男子被不明身份的卡车司机制伏
429
00:40:41,897 --> 00:40:43,398
司机暂停了餐馆的营业
430
00:40:43,441 --> 00:40:47,026
但在警方赶到之前
已经因不明原因死亡
431
00:40:47,069 --> 00:40:50,238
本地卫生主管部门怀疑
可能是狂犬病作祟
432
00:40:50,281 --> 00:40:52,198
已经给所有相关人等接种疫苗
433
00:40:52,241 --> 00:40:56,077
接下来我们有一段空白
为电台进行定位校准...
434
00:40:56,120 --> 00:40:58,955
这就是广播上说的那个地方
435
00:40:58,998 --> 00:41:01,624
哈?想进去被咬一下不?
436
00:41:01,667 --> 00:41:03,293
不,谢了
437
00:41:36,076 --> 00:41:39,329
- 那儿什么情况?
- 哪里?
438
00:41:41,248 --> 00:41:45,877
- 全是警察
- 对啊
439
00:41:45,920 --> 00:41:48,296
- 哦,上帝,不要吧
- 怎么了?
440
00:41:48,339 --> 00:41:51,341
是罗丝。肯定是。罗丝出事了。
441
00:41:51,383 --> 00:41:54,552
噢,哈特,别想太多了
那点小事儿不会出动这么多车
442
00:41:54,595 --> 00:41:56,763
肯定是别的事
443
00:41:56,805 --> 00:41:58,890
行吧,默里,停吧,停
444
00:42:01,769 --> 00:42:03,853
放轻松,哈特
445
00:42:16,575 --> 00:42:19,077
比尔!比尔,这地方出什么事了
446
00:42:19,119 --> 00:42:21,788
- 克罗伊德医生去哪了
- 默里,还好你来了
447
00:42:21,830 --> 00:42:22,872
简直是一场噩梦
448
00:42:22,915 --> 00:42:25,583
我在找我女朋友
449
00:42:25,626 --> 00:42:27,752
啊,她是这儿的病人
450
00:42:27,795 --> 00:42:32,215
她昨晚在这儿
但好像没人知道她现在在哪
451
00:42:32,258 --> 00:42:35,718
楼下有个年轻姑娘
要不要去看看
452
00:42:35,761 --> 00:42:37,929
她是不是叫罗丝
453
00:42:37,972 --> 00:42:40,640
不知道。没问过她
来吧
454
00:42:40,683 --> 00:42:43,017
和长官说我去楼下确认个人的身份
455
00:42:43,060 --> 00:42:45,353
马上就回来
456
00:42:45,396 --> 00:42:46,563
457
00:42:46,605 --> 00:42:49,649
你是克罗伊德医生的商业合作伙伴?
458
00:42:49,692 --> 00:42:53,736
- 对的,我是。怎么...
- 请和我过来。借过
459
00:42:54,780 --> 00:42:57,115
- 比尔?
- 不,你去,默里
460
00:42:57,157 --> 00:42:59,742
我...我不行。我已经看过了。
461
00:43:01,704 --> 00:43:03,871
(警官)赛佛先生,请来
462
00:43:08,627 --> 00:43:13,298
我的几个人被咬了
那些狂犬病患者都是杀手
463
00:43:13,340 --> 00:43:16,759
早知道现在我宁愿生病不来
464
00:43:19,847 --> 00:43:21,764
他怎样,医生?
465
00:43:35,696 --> 00:43:40,199
你说...你说他被咬了
被什么东西咬了?
466
00:43:40,242 --> 00:43:42,619
- 这东西
- 什么?
467
00:43:42,661 --> 00:43:44,621
去吧,自己看
468
00:43:49,710 --> 00:43:54,005
- 哦我的天哪
- 呀呀!啊啊!(狂野地笑)
469
00:43:57,051 --> 00:44:01,846
你能确认此人就是丹尼尔·克罗伊德医生吗?
470
00:44:17,363 --> 00:44:20,031
过来。在那啥都看不见
471
00:44:24,411 --> 00:44:26,287
Oh.
哦
472
00:44:27,206 --> 00:44:30,792
- (叹气)
- 这个是罗丝吗?
473
00:44:31,752 --> 00:44:35,046
不,不,不是罗丝
474
00:44:40,177 --> 00:44:43,054
嘿罗丝,想不想咬一口?
475
00:44:43,097 --> 00:44:45,056
碎牛肉夹面包
476
00:44:45,099 --> 00:44:48,226
- 味道很好
- 嗯...我不介意咬一口
477
00:44:48,268 --> 00:44:50,353
你确定?
478
00:45:02,658 --> 00:45:05,368
真好吃
479
00:45:33,897 --> 00:45:38,234
没事的。这是我最后一次去吃
那个路边小摊了,我向你保证
480
00:45:38,277 --> 00:45:41,320
- 加油。吐个干净
- (干呕)
481
00:45:41,363 --> 00:45:46,242
好了?来,搂着我
把你放回卡车上
482
00:45:46,285 --> 00:45:49,245
到下一站咱去喝点什么粥,好吧
483
00:45:52,708 --> 00:45:54,834
小心
484
00:46:39,379 --> 00:46:41,547
出什么事儿了?
485
00:46:42,341 --> 00:46:44,300
嘿,老兄
486
00:46:44,343 --> 00:46:46,177
咋了?
487
00:46:48,347 --> 00:46:50,598
哦,我啊...
488
00:46:50,641 --> 00:46:53,059
我天,我肯定迷瞪了
489
00:46:53,101 --> 00:46:57,104
我...我之前在开车。天
490
00:46:57,147 --> 00:47:00,358
嗯,没事。我们知道你们这行都吃药
491
00:47:00,400 --> 00:47:03,152
来保持清醒
夜以继日地工作
492
00:47:04,363 --> 00:47:06,280
- 谢了
- 虽然如此,下次...
493
00:47:06,323 --> 00:47:08,199
尽量找个别的地方停车
494
00:47:08,242 --> 00:47:10,868
这条路有些窄
495
00:47:10,911 --> 00:47:14,038
好的,谢谢。我会的。抱歉
496
00:47:14,081 --> 00:47:16,374
没问题。祝你今天顺利
497
00:47:41,358 --> 00:47:43,234
- 嗨
- 嗨。你要去哪?
498
00:47:43,277 --> 00:47:45,611
- 蒙特利尔。你要开去哪?
- 一样的地方
499
00:47:45,654 --> 00:47:48,447
太好了。喔!
500
00:47:48,490 --> 00:47:51,868
我本来以为再也回不了家了
501
00:48:11,930 --> 00:48:15,683
克劳德·拉普安特,魁北克卫生局
执行公务
502
00:48:15,726 --> 00:48:18,102
- 怎么了?
- 对不起警官
503
00:48:18,145 --> 00:48:20,313
不能让你进去 除非你想一直留着不走了
504
00:48:20,355 --> 00:48:22,857
整个车站都进行隔离检疫
505
00:48:22,941 --> 00:48:25,359
我们基本已经确定是流行病
506
00:48:25,944 --> 00:48:28,112
- 你好,明迪?
- 我想让你对这个吹气
507
00:48:28,155 --> 00:48:29,989
- 你们两个都吹
- 是我,你怎么样?
508
00:48:30,032 --> 00:48:32,199
- 灯还会是红的
- 好
509
00:48:32,242 --> 00:48:36,287
听着...我觉得说不定罗丝
会和你联系
510
00:48:37,789 --> 00:48:40,333
是的。她怎么?她真给你打电话了?
511
00:48:41,126 --> 00:48:42,793
- 来,吹
- 她正在回来的路上?
512
00:48:42,836 --> 00:48:45,171
- 不要,我觉得很好。真的
- 难以相信
513
00:48:45,213 --> 00:48:47,423
- 你必须吹
- 好傻呀
514
00:48:47,466 --> 00:48:49,926
- 你不会相信现在在发生什么
- 吹吧
515
00:48:49,968 --> 00:48:51,719
- 不要啦!
- 现在一切很疯狂
516
00:48:51,762 --> 00:48:54,013
- 对
- 听着,你必须给我吹
517
00:48:54,056 --> 00:48:56,682
- 你不吹就别想从这儿出去
- 好,听好了
518
00:48:56,725 --> 00:48:58,601
- 好吧
- 等她到了
519
00:48:58,644 --> 00:49:02,730
给她说我会在卡姆尔福德警局
等上最少48小时
520
00:49:02,773 --> 00:49:06,943
但等她到了那儿
你把她留住等我,好吗?
521
00:49:07,611 --> 00:49:09,320
好的
522
00:49:09,363 --> 00:49:11,238
好的明迪,拜拜
523
00:49:22,376 --> 00:49:24,752
- 这是他的卡车
- (男人)好吗
524
00:49:33,053 --> 00:49:34,512
嘿,你见圆滑的老艾迪了没
525
00:49:34,554 --> 00:49:37,348
他开领头车 现在我找不着他了
526
00:49:37,391 --> 00:49:39,600
我之前在后面看到他了
看上去他情况不太好
527
00:49:39,643 --> 00:49:42,895
什么叫他情况不太好
老艾迪身体一直都倍儿棒
528
00:49:42,938 --> 00:49:44,981
他好像病了。恶心呕吐
529
00:49:45,023 --> 00:49:47,900
啊,当我们这儿是哪儿
育婴室吗?
530
00:50:05,335 --> 00:50:08,838
艾迪,嘿艾迪,你在那吗?
531
00:50:11,717 --> 00:50:14,468
天杀的卡车司机。不能信任他们
532
00:50:14,511 --> 00:50:16,429
呀呀呀!
533
00:50:17,848 --> 00:50:21,308
嘿!嘿!
534
00:50:21,351 --> 00:50:23,436
啊啊啊!
535
00:50:36,700 --> 00:50:39,785
(电视)卫生局官员发言 认为此次
536
00:50:39,828 --> 00:50:41,245
狂犬病新品种的爆发
537
00:50:41,288 --> 00:50:43,456
可能会是本世纪最严重的一次
538
00:50:43,498 --> 00:50:46,709
在卡姆尔福德警局,凯茜·德雷普
539
00:50:46,752 --> 00:50:50,254
采访了魁北克卫生局官员
克劳德·拉普安特
540
00:50:51,423 --> 00:50:55,134
现在不止是猪流感或类似的问题
541
00:50:55,177 --> 00:51:00,097
单独一个小地区
就已经发生了几起死亡事故
542
00:51:00,140 --> 00:51:04,060
最关键的问题是
我们还不知道我们在面对什么
543
00:51:04,102 --> 00:51:06,854
你是说这其实不是
狂犬病的疫情吗?
544
00:51:06,897 --> 00:51:09,607
我不是这个意思
真不是这个意思
545
00:51:09,649 --> 00:51:13,486
但一定是狂犬病的新的品种
因为涉及到一些新症状
546
00:51:13,528 --> 00:51:17,239
我们,甚至世界卫生组织
都是见所未见
547
00:51:17,282 --> 00:51:18,908
什么症状呢?
548
00:51:18,950 --> 00:51:23,704
比如说,这种疾病在体内潜伏
的时间非常短暂
549
00:51:23,747 --> 00:51:25,539
最多也就六到八个小时
550
00:51:25,582 --> 00:51:28,834
这比通常的狂犬病发病要快得多
551
00:51:28,877 --> 00:51:32,963
还有,患者会出现流汗,
552
00:51:33,006 --> 00:51:35,132
战栗,口吐白沫的现象
553
00:51:35,175 --> 00:51:36,383
这倒没多稀奇
554
00:51:36,426 --> 00:51:41,263
稀奇的是该新疾病的患者
555
00:51:41,306 --> 00:51:45,309
变得有攻击性 会咬伤其他人
556
00:51:45,352 --> 00:51:49,230
呃...这段狂躁期
接下来会转为昏迷期
557
00:51:49,272 --> 00:51:51,190
之后,我们所有的病例都只有
一个结果,患者死亡
558
00:51:51,233 --> 00:51:53,734
这很奇怪,非常非常奇怪
559
00:51:53,777 --> 00:51:56,570
你对我们的观众有什么建议?
560
00:51:56,613 --> 00:52:01,867
该疾病通过病患的唾液传播
唾液有很强的传染性
561
00:52:01,910 --> 00:52:06,497
唾液流入开放的伤口处 便迅速造成感染
562
00:52:07,290 --> 00:52:11,627
- 所以呢?
- 所以别让别人咬你
563
00:52:11,670 --> 00:52:15,840
如果有人咬了你,赶紧找个医生
立刻注射狂犬疫苗
564
00:52:15,882 --> 00:52:16,924
(敲门)
565
00:52:16,967 --> 00:52:20,386
(德雷普)你在开播前提及
伦敦的黑死病
566
00:52:20,470 --> 00:52:21,595
你真是这么认为吗?
567
00:52:21,638 --> 00:52:24,890
(拉普安特)有时候我们会夸大说辞
568
00:52:24,933 --> 00:52:27,685
- 惊喜吧。我还活着
- 这会更好看
569
00:52:27,769 --> 00:52:30,062
- 比起平铺直叙
- 哦,进来
570
00:52:30,105 --> 00:52:32,273
- 哦
- 我们就会更兴奋...
571
00:52:34,192 --> 00:52:37,236
你那儿有什么
我可能愿意读的吗?
572
00:52:41,032 --> 00:52:42,908
573
00:52:42,951 --> 00:52:45,578
我已经快晕了
574
00:52:45,620 --> 00:52:50,708
其实这还是个挺有趣的活儿
一旦你知道如何理解它。真的
575
00:52:52,711 --> 00:52:56,839
噢,呸。我眼睛看不直了
576
00:52:57,966 --> 00:53:00,134
我估计要凭惯性机械地做了
577
00:53:01,511 --> 00:53:03,596
哦,哥们
578
00:53:05,182 --> 00:53:07,016
我真不敢相信他们都死完了
579
00:53:07,058 --> 00:53:08,517
580
00:53:08,602 --> 00:53:12,897
乔治,看在老天的份上
你听不懂我说话吗?
581
00:53:12,939 --> 00:53:17,067
后退!坐到地上
举起手来放到头上
582
00:53:17,110 --> 00:53:19,403
进牢房里。听我的
583
00:53:19,446 --> 00:53:21,113
584
00:53:21,156 --> 00:53:23,449
给我留个空,我要进来。快!
585
00:53:23,491 --> 00:53:25,993
(低吼)
586
00:53:42,636 --> 00:53:45,012
他们给他打了狂犬疫苗
587
00:53:45,055 --> 00:53:49,683
他在整容医院那个地方被咬了
是第一个接受疫苗的人
588
00:53:49,726 --> 00:53:52,770
压根儿没用,是吧?
589
00:54:00,570 --> 00:54:02,696
你去哪?
590
00:54:02,739 --> 00:54:04,949
哦,我想要出门一会儿
591
00:54:04,991 --> 00:54:07,326
哦,罗丝儿,我感觉好笨
592
00:54:08,787 --> 00:54:11,247
我没有做女主人的经验
593
00:54:11,289 --> 00:54:13,123
为什么...为什么不留下来
594
00:54:13,166 --> 00:54:15,793
冰箱里应该还有些食物
你可能会喜欢
595
00:54:15,835 --> 00:54:18,337
不,明迪,谢了,不是为此
596
00:54:18,380 --> 00:54:20,464
只是我得出门呼吸新鲜空气
597
00:54:20,507 --> 00:54:23,133
现在走走街道对我都是新鲜的体验
598
00:54:23,176 --> 00:54:25,469
- 哦,好吧,那我跟你去
- 不不不
599
00:54:25,512 --> 00:54:29,473
你在这儿洗你的衣服
我不会出去太久的
600
00:54:29,516 --> 00:54:33,352
好吧,罗丝儿。呃,
要是你感到头晕或者怎么,给我打电话
601
00:54:33,395 --> 00:54:36,397
好的,我会的,别担心
602
00:54:36,439 --> 00:54:38,107
好,拜
603
00:55:19,983 --> 00:55:22,151
(电影中女人)太棒了
604
00:55:22,193 --> 00:55:24,528
(男人)是啊
605
00:55:24,571 --> 00:55:28,574
(女人)我的初体验就像一次失败的旅行
606
00:55:30,160 --> 00:55:32,411
真令人沮丧
607
00:55:32,454 --> 00:55:35,873
(男人)许多年轻女孩都是这样
608
00:55:35,915 --> 00:55:38,625
(女人)我看待爱情相当认真的,你知道
609
00:55:40,253 --> 00:55:42,296
(男人)我了解到了
610
00:55:43,965 --> 00:55:46,050
(女人)谢谢你,我自由了
611
00:55:47,427 --> 00:55:49,345
我的梦想成真了
612
00:55:51,264 --> 00:55:53,349
而现实又像一场梦
613
00:55:54,684 --> 00:55:56,769
和你一起真好
614
00:55:57,896 --> 00:55:59,980
真希望能永远这样
615
00:56:08,740 --> 00:56:10,908
- (男人)醒醒!
- (女人打哈欠)
616
00:56:13,328 --> 00:56:15,954
(女人)我肯定又做梦了
617
00:56:15,997 --> 00:56:19,124
- 我不想醒来
- (男人)你没在做梦
618
00:56:19,167 --> 00:56:21,210
- 瞧瞧这家伙
- (女人)哇哦
619
00:56:24,881 --> 00:56:28,425
- 抱歉。我不是故意碰到你
- (男人)没人知道你在这
620
00:56:28,510 --> 00:56:30,928
(女人)是没人
(男人)你有地方可去吗?
621
00:56:32,514 --> 00:56:34,765
(女人)我想我有。怎么?你想我走?
622
00:56:34,808 --> 00:56:37,476
- 嗯,请原谅我的举动吧
- (男人)不啊
623
00:56:39,187 --> 00:56:43,065
- 我觉得你是故意的
- (女人)为什么不?
624
00:56:43,149 --> 00:56:47,444
真不是故意的。我脱下大衣
不小心刮到你了
625
00:56:49,030 --> 00:56:54,827
对不起。我真的很喜欢看电影
但男人总是打扰我
626
00:56:54,869 --> 00:56:57,621
我大概是有妄想狂了
627
00:56:57,664 --> 00:57:01,834
如果我过来坐你旁边
628
00:57:02,710 --> 00:57:06,839
其他人都会以为我们是一起的,
那你就能安心看电影了
629
00:57:08,800 --> 00:57:11,051
我只想要 摸上几把爆米花
630
00:57:11,094 --> 00:57:13,929
(女人)真高兴我爸在这栋楼里有间房
631
00:57:13,972 --> 00:57:17,349
- 好吧。来吧
- 桑拿浴舒服极了
632
00:57:17,392 --> 00:57:19,560
- 来呀
- 就好像连着做三回爱
633
00:57:19,602 --> 00:57:22,229
(第二个女人)哦,我的妈呀
(女人)你好老土哟
634
00:57:22,272 --> 00:57:25,315
- 我可怜的克里斯汀
- (克里斯汀)哦,但那些羞羞的话
635
00:57:25,358 --> 00:57:28,819
(女人)你还害怕语言?
(克里斯汀)就是太令人震惊了
636
00:57:28,862 --> 00:57:31,488
- (女人)性派对都过了还震惊?
- (克里斯汀笑)好吧!
637
00:57:31,531 --> 00:57:34,324
(女人)过会儿见
马上就过来
638
00:57:34,367 --> 00:57:36,743
(男人)我们能在一起共度些时光吗
639
00:57:36,786 --> 00:57:40,164
- 你懂的。和你一起做些事情
- (女人)真的?我可以吗?
640
00:57:40,206 --> 00:57:42,541
(男人)看你的
(女人)我很愿意
641
00:57:42,584 --> 00:57:45,085
(男人)太好了。今晚请你喝酒
642
00:57:45,128 --> 00:57:48,338
(女人)只是我在这得忙到很晚
一直到八点
643
00:57:48,381 --> 00:57:50,799
(男人)那可以
(女人)大概8:30
644
00:57:50,842 --> 00:57:53,010
(男人)再见
(女人)再见
645
00:57:56,514 --> 00:57:58,599
我们若在别处见多好
646
00:58:00,727 --> 00:58:02,728
(男人)别处,我懂
647
00:58:02,770 --> 00:58:04,938
(女人)做梦,聆听
648
00:58:04,981 --> 00:58:07,024
分享沉默
649
00:58:07,066 --> 00:58:09,193
(男人)我喜欢你说话的方式
650
00:58:09,235 --> 00:58:13,238
(女人)我的金色幻想
并没什么好的
651
00:58:13,281 --> 00:58:15,657
(男人)对我很有诱惑力
652
00:58:15,700 --> 00:58:19,995
(女人)我真的很幼稚,但我就是这样,就是如此
653
00:58:23,791 --> 00:58:25,292
(男人)就是这个姑娘...
654
00:58:27,045 --> 00:58:30,005
(女人)我怎么感觉好像以前见过
655
00:58:52,779 --> 00:58:58,617
(克里斯汀)嗯,如果我决定建立
我的性关系 在嫁给埃里克之前
656
00:58:58,660 --> 00:59:00,244
我会做和你同样的事,朱迪斯
657
00:59:00,286 --> 00:59:02,704
这合乎道理
658
00:59:02,747 --> 00:59:05,332
(朱迪斯)我们被劝诫要伪善地活着
659
00:59:05,375 --> 00:59:09,419
我们不能称赞真相
也不能注意我们的本质
660
00:59:09,462 --> 00:59:11,547
仅仅是贬低和鄙视真相
661
00:59:11,589 --> 00:59:16,009
那,洗尽所有这些,我们在寻找什么?
662
00:59:16,844 --> 00:59:20,806
(克里斯汀)好问题
(朱迪斯)快乐。以我们的方式
663
00:59:43,496 --> 00:59:45,581
(呻吟)
664
00:59:52,088 --> 00:59:54,089
I'm going, Rosie.
我要走了,罗丝儿