文章吧手机版
威廉·巴特勒·叶芝名言名句
日期:2018-05-29 22:52:07 作者:威廉·巴特勒·叶芝 来源:文章吧 阅读:

威廉·巴特勒·叶芝名言名句

  1、秋色降临在喜爱我们的长长树叶
也降临在麦捆里小小田鼠的身上;
我们头顶上的山梨叶已变成黄色
露水浸湿的野草毒叶也变得焦黄。
我们已经困处于爱情调萎的时刻
如今我们忧伤灵魂厌倦而消沉
分手吧,趁情热季节未把我们忘却,
在你低垂的额头留一个含泪的吻。 ----《叶落》

  2、多少人爱你昙花一现身影
爱你的容貌虚情假意之中,
只有一人爱你如朝拜的神圣
爱你不因岁月无情至始所终。
——威廉·巴特勒·叶芝

  3、漂泊的大地自己可能
只是一个骤然闪耀的字眼
片刻回响在挫铬的宇宙间,
惊扰着绵绵无尽的幻梦。
那就不要崇拜如尘的功名
也别去——因为这也是真理——
如饥似渴地追求真理,
免得你的千辛万苦仅仅产生
新的梦,新的梦;并没有真理,
除了在你自己的心里。那么,
就别向天文学家们寻求知识
他们借助望远镜跟踪
掠过的星星的弧旋轨迹——
那就别去——因为这也是真理——
寻求他们的言语——冰冷的星毒
已经把他们的心劈分成两半,
他们所有的关于人的真理已死。 ----《快乐牧人之歌》

  4、树林环绕着他们;枯黄的秋叶陨落,
就象夜空暗淡流星;从前,
一只老兔一瘸一拐在这路上走,
身上披满了秋色:如今他们两人
又一次站在了这孤寂湖畔
蓦回头,他看见她泪眼晶莹
把默默掇拾的死叶,狠狠地
塞进胸襟头发里。
“啊,别伤心,”他说,
“别说我们已倦怠,因为还有别的爱情等着我们②;
在无怨无艾的时刻里去恨去爱吧!
我们的面前是永恒;我们的灵魂
就是爱,是一声连绵无尽的道别。” ----《蜉蝣》

  5、多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,唯独一人爱你那朝圣者的心,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去的,又是怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。

  6、有一个人被“忧伤”当作朋友
他,渴想着“忧伤”他那高贵伙伴
去沿着那微光闪烁、轻声吟唱的沙滩
慢步行走,那里狂风挟着巨浪怒吼
他向着群星大声呼唤请求它们
银色宝座上俯下身安慰他,
可它们只顾自己不断地大笑和唱歌。
于是那被“忧愁”当作朋友的人
哭喊:昏暗的海,请听我可悲故事
大海汹涌,依然喊着她那古老的嘶喊,
带着睡梦翻滚过一个又一个山峦
他从她的壮美荣耀折磨下逃离,
远远地到一处温柔山谷中停下,
向晶莹的露珠把他全部的故事哭诉。
可它们什么也没有听见,因为露珠
永远在倾听它们自身滴落的声音。 ----《悲哀的牧人》

  7、来呀,人类孩子
到那湖水荒野里,
跟一个仙女,手拉着手,
因为人世充溢着你无法明白的悲愁。
格仑卡③湖上的山拗里
奔涌的泉水四处流淌;
草丛生的深潭浅池
难得能沐浴一丝星光
在那里我们寻找沉睡的鳟鱼;
在它们耳边轻轻地低语,
给它们以不平静梦想
从滴洒着泪珠的草丛深处
缓缓地把头探出,
在那年轻溪水之上。
来呀,人类的孩子!
到那湖水和荒野里,
跟一个仙女,手拉着手,
为人世充溢着你无法明白的悲愁。 ----《被拐走的孩子》

  8、《当你老了》(威廉·巴特勒·叶芝)
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌
慢慢读,回想你过去眼神柔和
回想它们昔日浓重阴影
多少人爱你青春欢畅时辰
爱慕你的美丽,假意或真心
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦皱纹
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子
在一群星星中间隐藏着脸庞
年华已逝

  9、那眼神优郁的孩子,
他就要跟我们离去
他将不再听见群群的牛崽
在那暖暖的山坡上的低吼;
将不再听见火炉上的水壶
使他心中充满宁静的歌吟;
也不再会看见棕色的家鼠
围着食柜前前后后地逡巡。
因为他来了,那人类的孩子,
到这湖水和荒野里
跟一个仙女,手拉着手,
从一个充溢着他无法明白的悲愁的世界。 ----《被拐走的孩子》

  10、于是那被“忧愁”当作朋友的人
又回到海滩搜寻,找到了一只空螺,
思忖:我要把我沉痛的故事述说,
直到我自己的、再度回响的话音
把悲哀送进一颗空洞珍珠般的心里;
直到我自己的故事重新为我讴歌;
直到我自己的低语令人感到慰藉
那时,看!我古老的重负就可以脱离。
于是他对着温润的螺唇轻轻地歌唱
但是那孤寂的大海边悲伤居民
在她那迷人的螺旋中把他的歌声
都变成了含混的呻吟,把他遗忘。 ----《悲哀的牧人》

  11、大梵天啊,请庇护
酣睡中快乐的羊群惬意的牛群,
树叶底下的飞虫,树根深处的田鼠,
所有的神圣的红色火烈鸟;
还有我的爱,维迪亚;
但愿没有好动的小精灵活泼手指
搅扰他的睡眠:让他梦见我。 ----《阿娜殊雅与维迎亚》

  12、“你在做什么,这么光艳美丽?”

“我做一件‘忧愁’的披风:
呵,在人人眼里将显得可爱
那‘忧愁’的披风,
在人人眼里。”

“你用乘风的帆篷做什么东西?”

“我为‘忧愁’造一条小船
呵,整日整夜里在海上疾驶,
‘忧愁’那流浪汉,
整日整夜里”。

“你用雪白的羊毛织什么东西?”

“我织一双“忧愁’的鞋子
轻盈脚步悄然无声在所有人忧愁的耳朵里,
骤然而轻盈。” ----《披风、小船和鞋子》

  13、我曾经高坐在獭皮宝座上:
从伊斯②到埃曼③我言出令行;
在阿马金河口④声威远扬,
让混世的海盗丧胆惊心;
骚扰和战祸闻风远遁,
再不敢侵犯儿女和人畜。
田野天天肥美丰盛
空中的野禽增长无数;
俯下他们衰老的头颈, 年迈的欧拉夫⑤个个称颂:
“他赶走了北方的凛冽。”⑥
它们不肯沉寂,我周围飘落的树叶,那衰老的榉叶! ----《郭尔王之癫狂》

  14、阿卡狄②的森林已经死了,
它们那古朴欢乐也已结束
这世界靠梦想往昔过活;
灰色真理③如今是她的彩绘玩物;
然而她仍把不安头颅转过:
但是啊,这世界病弱的孩子们
在伴着克罗诺斯④的嘶哑歌声
忧郁地旋舞着掠过我们
这所有众多不断变幻的事物中,
唯有言语是确实地美好
而今安在那些好战的君王
文辞的嘲弄者?——真的,
而今安在那些好战的君王?
他们的荣耀如今是那读着
某篇头绪纷乱的故事的小学生
结结巴巴说出的一句废话
古代的君王们都已经死啦; ----《快乐的牧人之歌》

  15、走吧,人间的孩子!
与一个精灵手拉着手,
走向荒野和河流
这个世界哭声太多了,你不懂。 ----《被偷走的孩子》

  16、我,本庙的祭司,
在为国土祈祷
维迦亚: 我愿在此恭候,阿沐丽塔②。
阿娜殊雅:以伟大梵天③永远飘拂的圣袍的名义
阿沐丽塔是谁,无比的悲伤啊!
另一个人占据了你的心。
维迦亚: 那是我母亲名字
阿娜殊雅(走出庙外,唱):
一缕悲哀、悲哀的思绪缓缓从我身边流过:
叹息吧,啊,小星星!叹息并抖动你们蓝色的衣裙!
那悲哀、悲哀的思绪此刻已从我这里全然消逝:
歌唱吧,啊,小星星!歌唱且扬起你们欢快的赞颂!
20 赞美伟大的梵天,他造就了你们,多如沙砾,
且用平静的双手把你们安置在黄昏的门楣上。(在寺前台阶上坐下。)
维迦亚,我带了我的晚饭来:太阳已经把他的下颌搁在灰暗的林梢上 ----《阿娜殊雅与维迎亚》

  17、阿娜殊雅:看,那些神圣的老人烈鸟来了,
在所有的石阶上涂满了阴影:
它们年老睿智,在庙里寻找
它们惯常的栖处,供它们忧郁的心绪
徘徊漫游的迂曲的路径
瞧,那高个儿在那儿盯上了我的晚饭;
把它轰走,轰得远远的。我用你的名字叫它。
它是个捕鱼的好手;时不时地,
它的长嘴巴从水里叼起小鱼儿来。
啊!它在那儿偷吃我的饭,我跟你说过。
快赶它走。它走了!你救了我的米饭
赏你一个吻,你就不谢谢
维迦亚(唱):初现的疏星,你们歌颂她吧,
那受梵天摩顶赞美的人儿!因为 ----《阿娜殊雅与维迎亚》

  18、去到那嗡嗡哼唱着的大海边
捡一个扭曲的拢着回声的螺壳,
对着它的双唇把你的故事述说,
那双唇就会给你慰藉使你心安
用迷人的旋律给你的烦恼
言语以片刻的酬报,直到
它们歌唱着在怜悯中消逝,
在珍珠般的兄弟情谊中死去;
因为唯有言语是确实的美好:
那么,唱吧,因为这也是真理。
我必将逝去:有一处墓穴,
那里摇曳水仙百合; ----《快乐的牧人之歌》

  19、我看见在一家门洞里
台凳上丢弃着这只破鼓,
就把它背起回到森林,
我和它疯狂地轮番歌吟,
吟唱某种非人的惨祸。
它们不肯沉寂,我周围飘落的树叶,那衰老的榉叶!
我吟唱如何辛劳一天后,
沃琪儿⑦抖开她长长的黑发
遮住那将逝的日头,
把淡淡的幽香向风中抛洒。
我的手指滑过琴弦之时,
琴声叮咚象滴落的露珠
把那盘旋飘荡的火焰浇熄;
如今只发出一声悲哀的唏嘘
因为那可亲的琴弦已扯断无声;
我只好流浪在荒山野林,
历经盛夏的炎热寒冬的凛冽。
它们不肯沉寂,我周围飘落的树叶,那衰老的榉叶! ----《郭尔王之癫狂》

  20、When you are old 当你老了

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire,take down this book,

And slowly read,and dream of the soft look

Your eyes had once,and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace ----《当你老了》

  21、我们曾有过的作为思索
有过思索和作为的人士
都必将漫流,然后稀薄
像洒落在石头上的牛奶。 ----《倾洒的牛奶》

  22、And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars. ----《当你老了》

  23、而如今我流浪在森林里,
不论是在夏季金蜂餍饱,
还是在秋天的孤寂里
斑驳的树木耸立高高
或者岩石上鸬鹚瑟瑟颤抖
在寒冬的河岸边之时;
我不停地流浪,挥舞着双手,
歌唱,抖动我浓重的发丝
那灰狼认得我;牵着一只耳朵
我领着那野鹿从树林里走过;
跑过的野兔变得不再胆怯
它们不肯沉寂,我周围飘落的树叶,那衰老的榉叶!

我曾到过一座沉睡在
中秋的月光里的小城镇
我踞着脚尖往来徘徊,
喃喃地伴着断续的曲韵,
吟唱我如何日夜追随
一双巨足的沉重的踏步; ----《郭尔王之癫狂》

  24、我静坐凝思,啜饮着甘醇;
一个牧人来自内地的河川,
哭诉,海盗赶走了他的猪群,
去填满他们空空的乌头船。
从滚滚山峡和潺潺河谷
我调集起久经沙场的兵将,
驾起轰鸣如雷的黄铜战车,
身披着点点闪烁的星光,
猛扑向海边集结的盗贼,
把他们抛进了沉睡的海湾:
这双手夺得了无数的金链。
它们不肯沉寂,我周围飘落的树叶,那衰老的榉叶! ----《郭尔王之癫狂》

  25、When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。 ----《当你老了 节选》

  26、How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true
多少人爱你飞扬的青春岁月,爱你的美丽,或真,或假。 ----《when you are old》

  27、“从前你的双眼从不厌看我的双眼,
如今却低垂在哀愁眼帘下面,
我们的爱情正在枯萎。”
她接着说:
“尽管我们的爱情正在枯萎,让你我
再一次在那孤寂的湖畔伫立,
共度那温柔的时刻——
当那可怜的孩子,疲倦的情热,睡去。
群星看上去是多么遥远;多么遥远呵,
我们的初吻;啊,我的心多么衰老!”

他们忧郁地踏过褪色的落叶
手握着她的手,他慢慢地回答
“情热常常消损我们漂泊的心。” ----《蜉蝣》

  28、你们前导着漫游的寂静;趁着身心未老,
歌唱吧,在你们的车厢中翻腾!
歌唱吧,直到你们举手叹息,向车外窥望,
长发旋舞,洒下许多幽蓝的泪珠。
阿娜殊雅:这些泪星的前导知道些什么?
维迦亚:它们面容憔悴,它们眼中
闪烁着悲哀之火,因为它们目睹
遍野的冰柱使北国陷入饥馑,
那里的人们僵卧在耀眼的雪地里;
在燃烧的森林里群狮在颤抖,
它们的幼崽呜呜哀嚎;还有,
那永远游荡在万物边缘的幽灵——
美,笼罩在一片眼泪的雾蔼中;
而唯独我们身处密织的林荫里。
感受着彼此的手掌的温软,
阿沐丽塔,而——
阿娜殊雅(从他身边跑开):唉呀,你爱另一个人!
(突然痛哭。)
但愿可怕的灾病不要降临 ----《阿娜殊雅与维迎亚》

  29、起誓吧!
维迦亚:以万神的始祖的名义,我发誓。
阿娜殊雅(唱):我已经宽恕了,呵,新星!
你刚刚来临,也许还不曾听说过我们。
你这辽远的旷野上的猎人!
啊,凭借他射猎的飞矢,你会认出我的爱人;
请把宁静的长箭射向他,好让他永远保存
一声孤寂的大笑,且在睡梦里向我飞吻。
再见,维迦亚。不,别说活,别说话;
我,本庙的祭司,
在为国土祈祷。
(维迦耶离去。) ----《阿娜殊雅与维迎亚》

  30、原来鳟鱼变少女
头插花朵,一路跑来
又消失在天际
久经浪迹
千山万水走遍
我终要寻她而去 ----《流浪者安古斯之歌》

评价:中立好评差评
【已有2位读者发表了评论】

┃ 威廉·巴特勒·叶芝名言名句的相关文章

┃ 每日推荐