《猫的摇篮》是一本由[美国]库尔特·冯内古特 / Kurt Vonnegut著作,译林出版社出版的平装图书,本书定价:19.80元,页数:306,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《猫的摇篮》精选点评:
●“有时我想这就是世界问题之症结:高层有太多的人心肠跟死人一样冰冷。”“一个徒有虚名的团队,若以上帝行事的原则衡量则毫无意义,是博克侬称为格兰法龙的典型。”“在逃避人类责任的同时,尽享荣华富贵。他正以走下一座精神地牢的方式达到那个境界。”“毫无希望。”读冯内古特的黑色幽默,总是很来劲儿的。不过此时这个老嬉皮似乎还略显生涩,个人总觉着可以写的更棒些
●Maturity...is knowing what your limitations are. 成熟就是知道你的局限所在。
●希望大家不要认真读译者序,这个译者在序里差不多剧透完了,有点令人生气。
●翻译太烂了,完全读不下去。。
●皈依博克侬教了。很高明的黑色幽默
●这人用长篇小说抖并不令人讨厌的机灵!
●读过,但印象没了,勉强凑数
●没看完……
●冯内古特是非常受年轻人喜欢的作家,可能因为里面的科幻元素。老冯是个很关心人类前途命运的作家,《猫的摇篮》里便有关于世界末日的描写。
●翻译不能忍
《猫的摇篮》读后感(一):科幻小说嘛
科幻小说嘛,难免有些离奇的东西,不过这里面的东西给你感觉发生都很自然,很自然的开始,很自然的发生,很自然的结束,很自然的逻辑,幽默的背后有些不安,就像是猫的摇篮,不稳定且没有终结
《猫的摇篮》读后感(二):两个译本的差别
这书有两个译本
一个是江西人民出版社的老版,还有一个译林的新版
网上也有在线阅读``基本和正版书靠不上谱
故事本身是很有意思的。
两种版本对照来看,则会觉得两者都有很大问题。
《猫的摇篮》读后感(三):谁是第一个死于冰-9的人?
邱华栋的前言里说老霍尼克尔自己被冰9给冻死了,而书里P253明明写着:
“这样的症状今天已不再是新鲜事,上帝知道。但当时绝对是闻所未闻的。芒赞诺老爹是历史上第一个死于冰9的人。”
到底谁的理解有问题啊。
《猫的摇篮》读后感(四):你是我卡拉斯的一员?
用这样的文字写成的一部著作,翻译时想刻意省略些什么也难。因为它针对的不只是意识形态的对错,更是在探讨科学的利弊,它涉及的完全不是政治制度的孰优孰劣,而是人的社会性的虚伪本性。
想要知道自己每天接触的人事物究竟有着怎样的本质,看这书吧。
《猫的摇篮》读后感(五):呣呣呣呣呣呣呣呣
喜欢kurt
喜欢约纳——约翰——山姆
喜欢沫娜
喜欢搏克农
喜欢侏儒小牛顿
喜欢橘子花瓣雪
马否马否,一派马否
忙啊忙啊忙啊
毫无希望。
喜欢他只言片语
喜欢他白痴地把东西不分巨细杂糅在一起
当然是用基督教定义下的白痴和基督教定义下的部分巨细和基督教的杂糅
还是去做个搏克农教徒吧