《绞刑架下的报告》是一本由伏契克著作,人民文学出版社出版的1985图书,本书定价:0.75,页数:,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《绞刑架下的报告》精选点评:
●这样伟大的书只有这点评分,到底是我眼光的问题还是豆瓣的问题?
●看过 但全网 只记得 木偶 一章
●高三的时候读过的一本小薄书~却给我力量!
●散步时听的有声读物
●小时候看的,印象太深了……
●太伟大了,为作者泪流满面
●信仰啊。。。
●未来教
●2007.10
●因为看了昆德拉大叔的 玩笑
《绞刑架下的报告》读后感(一):革命年代
读书笔记181:绞刑架下的报告
1952年的第一版,译者不懂捷克文,用法文版做底,参考了俄文版和德文版。
伏契克和妻子同时被捕,经历了严刑拷打,死于1943年,他的妻子幸运的活了下来,整理丈夫的遗稿,曾经访问过中国。在二战中捷克命运多舛,初期被英法出卖,而后被德国肢解,68年布拉格之春又被苏联侵略,92年捷克斯洛伐克分成两个国家。不过斯洛伐克存在感比较弱,伏契克,昆德拉,卡夫卡,哈谢克全部都是出生于布拉格。
《绞刑架下的报告》读后感(二):一个渐渐被忘记的人
“人们,我是爱你们的!你们可要警惕啊!”
——《绞刑架下的报告》
这是一个被忘记的人。人们只在曾经一度的历史浪潮中谈论他,谈论他的精神,他作为旗帜的象征意义。而他本身如片影,在现代与后现代的隐性极权时代下失去意义。
作为革命者,伏契克也曾一度是国内革命的精神旗帜之一。但谈到理想主义者,格瓦拉是更响亮的名字、从过去一直响亮到今天,托洛茨基也还被秘密延续着,伏契克却被彻底遗忘了。
作为作家,他一生主要投身运动,因此称他为“捷克作家”并不太合适。当然在中国,他更大意义上是一个革命人物,蒋承俊的《捷克文学史》中甚至没有出现他的名字。对比之下,另一位革命家兼作家高尔基的影响真是太深远。即使伏契克留下来众多文艺评论和充满人性关怀的《绞刑架下的报告》,如今能想起他的人寥寥(翻译过来的作品也寥寥)。
为什么只有他“过时”了呢?
“一个人的理想越崇高,生活就越纯洁。”
“应该笑着去面对人生,不管一切如何。”
”生活没有旁观者。“
“我们曾经为欢乐而斗争,我们将要为欢乐而死。因此,悲哀永远不要同我们的名字连在一起。”
《绞刑架下的报告》读后感(三):为有牺牲多壮志,敢叫日月换新天。
伏契克刚被捕入狱时说:“我热爱生活,为了生活变得更美好,我加入了战斗。”
这是所有革命战士战斗的初衷吧?
尼泊尔前国王马拉享德说:“牺牲的热血,我们也会有。”
新世界的日出是因为无数人用生命和鲜血驱逐了黑暗,
“看,我的戏也快结束了,我已经无法写完了。我无法预料它的结局,这早就不是戏,这是生活。
生活里是没有观众的。幕早已揭开。人们啊,我是爱你们的,你们要警惕!”
——1943.6.9 尤利乌斯·伏契克
我猜想伏契克写完最后一个字,
把碎纸片交给相熟的狱卒,
然后安静地闭眼等待粗暴的盖世太保把他拖走杀死。
他不知道
后来狱卒静悄悄把这堆染血的碎纸片全部转交了他的妻子,
他没看到这份用生命书写的报告印刷成书籍销往全世界,
好在最后,日出了,鲜血拱抬起壮丽的金边,温暖了整片大地。
当你身处平静安全的地方,
当你看到那些温暖美好的事物,
当你爱的人和你一起分享生命的每个时刻,
不要忘记,
这底下暗藏着你不认识的人流的血。
他们为了不认识的你的平安和幸福,
早已奉献出自己的全部所有。
lt;图片1>
《绞刑架下的报告》读后感(四):向一位波希米亚学学者告别
蒋承俊先生走了,在她喜欢的开满鲜花的五月。
我最早是在百度网的伏契克吧得到消息的。伏契克吧聚拢了海内外众多的伏契克的景仰者,《绞刑架下的报告》中文版译者蒋承俊先生,自然也是伏契克吧的朋友,去年夏末,她向大家致意,引得吧内一片欢腾。其实,那时候,这位捷克文学专家,中国社会科学院外国文学研究所研究员,已经躺在了医院的病床上,严重腹水,承受着卵巢癌晚期的痛苦折磨。
但是,即使病痛如斯,被同事们称作是“快乐部长”的蒋承俊先生那时也一如既往地微笑着,所有的人听到的还是她那朗朗的笑声。我想,蒋承俊先生这一生都是受着伏契克的影响的。在狱中用铅笔头于碎纸片上写下《绞刑架下的报告》、最后被德国法西斯杀害的伏契克,始终是一个积极乐观的人,他在这本书中说:“我们为欢乐而生,为欢乐而战斗,我们也将为欢乐而死。因此,永远也不要让悲哀同我们的名字联系在一起。”蒋承俊先生正是以这样的精神,在病榻上完成了四十万字的《捷克文学史》,紧接着,又开始与人合作翻译捷克作家雅·哈谢克的长篇小说《好兵帅克》。她知道自己来日无多,随着病情一天天地加重,她也一天天地抢时间工作,一个严重腹水的人,就那样趴在床上,垫个垫子,一个字一个字地写着。乐观的态度,坚定的意志,使蒋承俊先生最终完成了自己承担的工作,她一共翻译了四十多万字,占全书的四分之三。她真的是一直写到了生命的最后一刻,她在病床上笑着对同事说:“既然承诺了人家,就一定要如期完成。”《好兵帅克》付梓之际,她进入了弥留时刻。
蒋承俊先生的离世,让每一个伏契克吧的朋友都深感痛惜,但是,我们不想彼此传达哀戚,因为蒋承俊先生临走前留下的遗言是:“不要让后来者悲伤。”于是,那些天里,我们一遍遍地吟诵蒋承俊先生翻译的捷克诗人马哈的《五月》,以此为她送别:“你是否见到那个旅客,在广阔的草原上,赶在晚霞消失之前向目的地疾驰? 你的目光已经永远见不到这个旅客了,他越过丛山峻岭,直奔天涯海角……”
蒋承俊先生在给伏契克吧的一位朋友的信中说:“我毕生都在努力做一个波希米亚学学者应该做的事。”我不知道波希米亚学的精髓,但我从蒋承俊先生那儿感受到一个波希米亚学学者的品格,那就是乐观向上,无惧艰难,不从流不媚俗,自由奔放,善良、正直而坚毅。蒋承俊先生就是以这样的品格,和她的同事们一起开创了中国的东欧文学翻译与研究,并将为信念和理想而战的英雄伏契克介绍给了我们,使我们得以有了一笔最宝贵的精神财富,有了一个高尚的灵魂。只是与蒋承俊先生的同事们一样,我为东欧文学研究的式微而担忧,蒋承俊先生走后,中国的波希米亚学会否就此终结?
那天深夜,我再次登陆伏契克吧,一则新帖让我激动不已,那是一位即将毕业的年轻女博士发的,她研究的领域是物理电子学,但却酷爱捷克文学,崇敬伏契克,她说她已经决定了,要继承蒋承俊先生的事业。我想,这是多么好的方式,让我们可以毫无悲伤地向蒋承俊先生,这位七十三岁的杰出的波希米亚学女学者告别。我推开窗子,仰望星空,忽然想到,此刻,远去的蒋承俊先生是否正掠过布拉格东北、伏尔塔瓦河南岸的伏契克公园里那开满了白色和紫色丁香花的高高的山岗。
2007年6月