《威尼斯商人》是一本由(英)莎士比亚(William Shakespeare)著作,人民文学出版社出版的105页图书,本书定价:0.28,页数:1977年,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
●夏洛克是个犹太人,他自私自利尖酸刻薄都是因为他是个犹太人?不!现在社会歧视是个永存的问题,宗教,民族,肤色,性别……一切都可以成为歧视的理由。社会在进步,但是进步的脚步需要加快。
●初中最爱的莎翁作品,当时对罗密欧与朱丽叶什么的一点无感。现在想想,《威》说的是关于同理心的故事,夏洛克那句“If you prick us, do we not bleed, and if you tickle us, do we not laugh?”说的不就是这个道理。
●莎剧是少数能因为语言本身而让人笑出来的作品。译笔也真可谓是锦上添花。这剧感觉就是把所有人放在一个背景板下,大家说的都没有错但就是哪里错了的那种错。现代人的思想,在三个匣子里应该更会选银吧,即每个人得到他应得的那一分。
●感觉戏剧里面的人物好人形象不够立体,不太真实,可能是社会不同,时代不同吧,也可能就是为了戏剧表现形式需要,戏剧冲突强烈,不过最后鲍西亚整的戒指这一出,没怎么看明白,为什么要以戒指事件为结尾呢?
●不记得看的是不是这个版本,但清晰地记得是朱生豪翻译的,当时还搜了他。“世间的任何事物,追求时候的兴致总比享用时候的兴致浓烈”,“这犹太人可以把我的肉、我的血、我的骨肉、我的一切都拿去,可是我绝不让你为了我的缘故流一滴血”。还记得两人分别时,说了一大段肺腑至深的话,接着“他的眼睛里已经噙着一包眼泪,他就回转身去,把他的手伸到背后,亲亲热热地握着巴萨尼奥的手;他们就这样分别了。”
●莎翁最酷最酷最酷最酷的一部作品了!
●我心中莎士比亚最好的剧之一,真正做到了“理客中”,你也不知道他到底在讽刺哪一边。
●文笔流畅华丽,好会写啊,羡慕表达。夏洛克报仇动机能理解他,第五幕第一场里他说的多好,安东尼奥一帮人侮辱他人想报仇反而失去一切,女儿财产宗教,唉。 莎士比亚这本里态度捉摸不透,反犹侮辱吧,夏洛克一次次话又有点平等的意思
《威尼斯商人》读后感(一):好戏
最近戏剧看上瘾,决定来看看莎翁的作品。一直对中世纪和航海时代的欧洲有着莫名的好感,高中时候玩的《大航海时代OL》依旧历历在目,商品,港口,海盗,爵位。扯远了。。。这部戏深层次的我总结不了,就谈谈自己的感受罢了。剧里角色言语中的过度华丽修饰透出了虚伪的味道,这可能也是那个时代的特色。我不了解那个时代犹太人的地位与声望如何,但是这部剧给我的感觉是基督教徒对异教徒的欺侮与践踏,撇开人性,从这点上我对夏洛克是有淡淡的同情的。鲍西亚,一个灵巧的女性,虽然被父亲的遗嘱所束缚,却敢于在此层面上追求自己的幸福,且在尾段拯救安东尼奥时候表现出那个时代女性所没有的足智多谋与灵巧,且又透出一点点小女生的俏皮。最后我要赞下这个翻译者,神一般的翻译,一封书信硬生生给翻译成一段古文!!!油菜啊!!!以上为个人愚见,见笑了哇哈哈哈哈哈哈~
《威尼斯商人》读后感(二):a play of mercy
这几天为了排剧硬生生背下了台词。看的时候一直在想这么露骨又拗口的古英语要怎么翻译成中文。这剧的主题早就被人解读烂了吧,想了下如果要我用一个词概括的话,我会选mercy。当然看点很多,比如Antonio和Bassanio 的bromance,shylock到底是个怎样的人等等等等。看完后之后内心有股难以抑制之火:我要看翻译本~~!!!里面有很多句子很抓人。
Then let us say you are sad, because you are not merry!
Is it not hard Nerissa, that I cannot choose one nor rufuse none?
I think he bought his doublet in Italy, his round hose in France, his bonnet in Germany and his behavior everywhere.
when he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst, he is little better than a beast!
to be continue.希望今晚表演成功。
《威尼斯商人》读后感(三):我们不讨论文学
莎翁的每一个剧本都重塑了英语,给这门当时还“幼稚”的语言珍藏了无尽的宝藏。莎剧的文学价值,更不用提。所以我们不谈这个,我们说点重口味的。
譬如《威尼斯商人》反犹,反商,发法治,反自_-_由。
全剧的矛盾斗争,除了模糊的“正邪”道德判断和对人物的“诛心”以外,还处处强调基督徒与犹太人的不可调和,处处流露着反对“剥削人”的商业活动,完全无视法律,全凭公爵贵族几句话就能夺人财产屈折法律,连人遗产分配的自-_-由都可以剥夺。是可忍,孰不可忍?
可怜的夏洛克童鞋,干着基督徒不愿意干的活(高利贷!还有比这风险更高的行业吗),受着基督徒的鄙视(“占人便宜的犹太猪!”),无息贷款给基督徒(还是帮助其完婚!),结果被基督徒赖账(3000金币!),寻求法律援助结果被诡辩掉(基督徒们自己执法),还被未经审判的定罪(蓄意谋杀基督徒罪!),剥夺了财产(全部!),虽然对女儿的婚姻看不过去(但是也没暴力强迫,只是取消了继承权),但是他连这点表示反对的自-_-由都没有(我们公爵大人宽宏大量,赦你的谋杀罪还帮你分财产)。
这是什么?这是赤裸裸的,王公贵族联合抢劫勤勤恳恳的实干家,这种抢劫还被作者大肆表彰。悲剧的是,我上的语文里唯一全文收的莎翁剧,就是《威尼斯商人》。
.S. 关于牵涉人身自由与生命权的合同是否有效的问题,我同情安东尼奥与黑奴们。当然这种权利必须明文限制在最小的范围。比如胸口的一块肉,那可不能当作抵押。
《威尼斯商人》读后感(四):黑克看威尼斯商人
利益法学派代表人黑克如此看待威尼斯商人的割肉情节的:
合同关系中允许对合同另一方的法益进行作用(Einwirkung),这个作用并不违法,因为这只是服务于合同的履行。
即使有过错时,只要遵循其作用的目的也不违法。因此纯粹过失时不会产生竞合侵权构成要件。其缺乏违法性。
这种合同解释以及合同中包含的允许,我认为是诚实信用的要求。
但是《威尼斯商人》中夏洛克却被权威人士波西亚要求只能切下精确的一磅肉。每个与合同内容不经意间的不同都可能构成死刑。今天我们必须做出不同的判断。
做手术的医生不经意间切下了不可或缺的器官,缺乏注意力的护士在照顾时增加了病人的痛苦,他们都违反了合同义务,但是并没有对病人的健康进行违法性的侵害。
无论是民法抑或刑法的侵权行为都没有产生,也就没有痛苦赔偿金请求权。
黑克 《债法概论》第448页 1929年
《威尼斯商人》读后感(五):“贪婪的犹太人”
«威尼斯商人»是一部莎士比亚经典的戏剧,即使我们没有看过原著,也可能听过那“一磅肉”的故事,书中最令人印象深刻的,就是那个贪婪卑劣的“犹太人”夏洛克。不得不说,对于“犹太人”的塑造,有着极其深刻的历史和文化的背景。
按照基督教的教义,基督徒是不可以放贷收利息的,而正如故事中夏洛克所讲述的“拉班牧羊”的故事,犹太人不受自己宗教的影响,将收取利息作为天经地义的事情,这就使得在欧洲中世纪时期,犹太人成为了贪婪的吸血鬼的代名词,这也埋下了犹太人在欧洲不断受到压迫和残害的伏笔。
和所有同时代的英国人一样,莎士比亚在反犹太人文化中长大,在孩童时期就接受了这样环境。他后来和犹太人打交道的经历可能有些不同,但在戏剧中他有时候会表现出大众的观点,用“犹太人”这个词来诅咒或开玩笑,这表明对犹太人的抨击是普通基督徒语言中的一部分。«威尼斯商人»广泛地披露了莎士比亚对于伊丽莎白时期国家在外来者问题上的反应。是反犹太主义吗?有些人支持将外来者迁出去,有些人反对。也许这种戏剧性的冲突正是莎士比亚写作这个故事的目的所在。
然而,莎士比亚对犹太人也是存在一定的同情的,正如夏洛克的自白,“他憎恶我们神圣的民族,甚至在商人会集的地方当众辱骂我,辱骂我的交易,辱骂我辛辛苦苦赚下来的钱,要是我饶过他,那我们的民族永远没有翻身的日子”,面对基督徒不断的横加指责和侮辱,心怀怨恨的犹太人实施合法的报复,真的是天理难容的么?