《风格练习》是一本由[法] 雷蒙·格诺著作,人民文学出版社出版的平装图书,本书定价:29.00元,页数:184,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《风格练习》精选点评:
●失望。和我想象中的不太一样,帮助也比想象中的要少。
●满分。
●你去参加新概念作文大赛的话,一等奖是跑不掉的
●翻译80分,内容100分
●这本书以九十九种不同的叙述方式,讲述了同一个故事
●首先这本书无疑是令人新奇的 但是!!格诺这个家伙就是有病 反对“伯爵夫人五点钟出门” 却用99个定义安排了99个伯爵夫人五点钟出门 发掘文字的可能性却还是禁锢其于条条框框,真是过于执着导致自负啊!而且很多风格也是为了讨巧被发明出来 并不大气经典 整本书略显做作 同时还99次将长脖子描述得那么丑 要气死我这个长颈族?最过分的一个描述“他得了肢体过度发展症还伴有气管过度拉伸”
●一本正经的写作书,看的我快笑疯了!同一个故事用99种不同的方式去写!心疼译者1秒钟,这根本就不是翻译,完全是重新写一遍呀,哈哈哈哈哈哈哈!尤其是《爪哇语》那一篇,估计译者自己都放弃了!哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!不过有点创意的话把这个拍成戏剧真的好,莫名让我想起了《四月一日愚人节》那个剧本! 而且这本书对我的教学还是很有用的。
●对这本书的翻译是进入了一个翻译的不可能地带,毕竟这更像一个法语的语言实验,所以要从书中读出法语的情趣是不可能的。他的意义在于一次文学创作上的方法论风暴,就是他至少探索到了99种讲故事的风格、文体,任何风格又都是叙事框架一种纵深的探索。你会认为,格诺几乎是个科学家了。也确实如此,他对数学和普鲁斯特充满了兴趣。此后再创制“乌力波”文学范例也符合人格发展的方向,“天真的,工匠式的,有趣的”,我就想,还有什么人可以归入这一类呢,第一个名字就是卡尔维诺,而卡尔维诺和乔治佩雷克的某一类文学基因恰恰都是出自于这个文学工场。所以严格意义上,这是一种文学创作方法论上的工具书,对读者的启发是观念上的。
●这本真的太有意思了 就凭给我带来的这些欢乐我都要给五星
●一星扣给翻译校对吧
《风格练习》读后感(一):挺有意思
作者用99种不同的风格写法讲述一个小故事,对于写作练习来说很有意思,对拓宽写作思维很有帮助,可以作为题目给学生进行写作方法的切换运用练习。作者把每一种叙述方法和修辞放大地运用在每一次练习中,这样能让读者更好抓住某一种风格使用的方法。 但由于原文有大部分语言游戏,所以对于翻译来说是不可能完成的任务。法语转化成汉语,所有的规则都要相应改变,所以翻译再创作的自由空间很大。因此译者说:“《风格练习》最好的翻译方式,应该是开放性质的,或许可以想象一种在网络上招标的方式,让所有读者都有可能参与,提供各自的方案与翻译结果。” 有很多篇章都是无法理解的,也看不出有什么文学意义,有些更是莫名其妙的,比如97感叹词,所以粗略跳过了。 我喜欢的风格:5反溯、13精确、46错误的同音节序列、80反义、86植物学、87医学
《风格练习》读后感(二):译者破罐破摔,“译也名节俱毁,不译也名节俱毁”看得我当场趴地上狂笑啊!校对是挺差的,书里数字有明显错误,但这跟我欣赏译者抓狂有什么关系呢?(缺德微笑)
很久没读到这么好玩的书了,大半夜我笑到借尸还魂。搞笑的点非常多,一开始是看译者被折磨到可怜兮兮而笑爆了,又名《关爱你身边的翻译人》。语言笑点也超棒的,把读书变成让一整天都快乐的游戏,非常适合给初高中生读,能培养小孩对语言学的兴趣爱好。当然,因为语言的特殊性,翻译不能够完全体现原书的幽默,但也正是这种特殊为我们增添了笑点,“汉字顺序不影响阅读”,字母移位那篇我又他吗笑倒了。还有的笑点则是:部分片段可看作是对我们这几代年轻人所谓“文学”的讽刺。不过,也可以从中受到启发,比如:真的应该补充些数学知识了!开玩笑的,我才不要看数学。重来,可以从中受到启发:选择单一的感觉或形式去淋漓极致地写,不要胡乱通感,然后更换它,继续。这完全可以成为一场永不结束的游戏。做人,最重要的就是开心嘛!
《风格练习》读后感(三):无题就完事了
一本不错的小书,算是一种写作技巧,一个故事换个表达方式又是另一种味道。我觉得一个合格的作家应该掌握这项技能吧,可以适应各种不同场景的需要。
比较有意思的小节:
4,隐喻:有点荒诞的意思。
11,逻辑接力:可以作为扩充文章的不错手段~~
19,泛灵论:读起来很有感觉。
41,造作体:怎么感觉这种文体还挺多的?
48,哲思:虽然我不知道你在说什么,但是感觉很厉害的样子。
49,顿呼:
哦,白金的羽毛自来水笔啊,但愿你能疾走如飞,流畅无阻,能够在背面上光的纸上通过字母的凹凸,为戴着闪闪发光的眼镜的人们讲述好这个自恋的,公共汽车文体学意义上双重相遇的故事。其实主要记这一段话。
64,集合论,95,几何学:应该没有什么逻辑漏洞吧。。。
86,植物学:哈哈哈哈哈哈哈~
98,故作风雅体:确实是故作风雅,没什么实际价值。
《风格练习》读后感(四):自娱自乐的模仿
100. 五言仿古诗
金乌碧空巡,公子汗涔涔。
久候艾斯路,始得叩车门。
车内人攘攘,车后暂栖身。
公子何所似,长颈赛麒麟。
软冠无缎带,绳辫绕纷纷。
俄而龃龉起,瞋目斥其邻:
“人过踏吾趾,何乃太欺人!”
声高色亦厉,句句藏悲辛。
幸见一闲座,遽奔安其臀。
过午至庭院,有友当面陈:
“衣领缀新纽,风雅卓不群。”
PS:
另外能想到的几种“游戏规则”:(1)避用上下结构的汉字;(2)避用形声字;(3)避用第一笔是横画的汉字;(4)把汉字旋转着写(像视力表一样);(5)只用小学一年级生字表里有的字写;(6)用编程语言写。
《风格练习》读后感(五):简单粗暴
没有全部读完,因为小白后面会不定期地模仿创作。
此书没有教条式的说教,简单粗暴的实例倒也别具风格,真可谓风格练习。
仿写了三篇,主题是:他死了。
1.笔记体(简短、陈述)
1989年8月21日中午11:27分,*市*医院。
在一场紧张忙乱的抢救之后,手术室终于安静下来。每个人都面色凝重,除了他。躺在手术床上,医生已将他缝合好,除此之外,却不能再为他做什么了。
2.梦 周围都是雾蒙蒙的。他站在马路中央,看着这街道,咖啡店,还有那个带猫的女人。一切既熟悉又陌生。他缓慢地向女人走去,突而奔跑起来。诡异的一幕发生了,他感到身体的腾空,耳边响起刺耳的刹车声,女人、猫的尖叫声。当他重新回落到地面后,“这感觉太糟糕了。”他想。他试图寻找女人的身影,视线开始模糊...... 很快,他醒了,打开台灯,看着身边熟睡的女人,俯身吻了下去。
3.十四行诗 晨曦中的江边,宁静的江水潺潺流动。 羸弱的男人愁眉不展,忧郁地眺向远方 应该怎样,远离这尘间凡事。 拿出手机,缓缓地拔通一个号码。 轻快的女声跃入耳中,竟不知说些什么 慌乱地挂断电话,又开始怀念起来。 还是再想一想吧 买束她最爱的红蔷薇,愉快地回家。 就当什么也没发生,一切回到三天前 可爱的女友,过命的兄弟,真幸福啊! 一直幸福下去多好,男人攥紧了拳头 是不是太傻了,可是真的很痛的。 绝望再次席卷而来,去吧,跳吧 江水不再宁静,吞噬着年轻的生命。