1、在这个世界上没有一种恐怖
超过这冰冻太阳的冷漠与残酷
以及这蒙蒙混沌的漫漫长夜。 ----波德莱尔
2、红心侍从J与黑桃皇后Q
正诡谲地交谈他们已逝的爱情 ----波德莱尔
3、我的心像鸟一样,非常快乐的飞来飞去,
在帆绳周围自由翱翔;
船在无云的天空下摇晃;
仿佛天使陶醉于灿烂的阳光。
4、为了取乐,海员们经常
抓住信天翁,这些巨大的海鸟,
懒洋洋地尾随着船只
一起滑过了咸苦的深海。
当它们刚刚被放到甲板上,
这些笨拙而羞愧的空中之王,
就可怜地垂下它们又大又白的翅膀,
好像在自己身边拖着双浆。
这长着翅膀的旅行家,多么脆弱、笨拙,
以前那么漂亮,现在却滑稽、丑陋,
有人用粗短的陶制烟斗逗弄着它的嘴,
另一个人蹒跚地模仿着这昔日高飞的瘸子。
诗人就像这云和天空的王子,
他经常在风暴中出没,嘲笑着弓箭手,
单弱放逐到人间,成为呵斥和揶揄的笑柄,
他巨大的翅膀只会妨碍他行走。
5、你听着可能不信,但我从来看不惯仗势欺人,从小就看不惯。有些人生来低贱,有的人则生来就是科学家,一些生来去打工,一些生来当修女。比如说,这些在我面前的家伙生来就该看门,而我,生来就是个贼。 ----雷纳托·瓦兰扎斯卡
6、唉,利剑和毒药都对我不屑一顾
轻蔑地说:“你实在不配
我们帮你解脱
你这该死的奴隶地位。”
“蠢货,如果我们帮你,
摆脱她的统治,
你又会用你的热吻,
使这吸血鬼的尸身复活!” ----波德莱尔
7、我经你手点金成铁,
又把天堂化为地狱;
在云彩的裹尸布里
我发现珍爱的躯壳,
我又在苍穹的岸边
建造了巨大的石棺。 ----波德莱尔
9、当白色、朱红的黎明,与那噬人的理想
结伴进入堕落者心中,
由于复仇奥义的作用,
一个天使在这沉睡的野兽身上醒来。
精神的天空,难以接近的蓝天,
向着这已被抛弃却还做梦、苦挨的人
裂开,坍陷,带着深渊般地诱惑。
因此,亲爱的女神,清醒而纯洁的生命,
在荒唐的狂欢那冒气的残余之上,
对你的记忆,更清晰,更绯红,更迷人,
在我睁大的眼前不停地飞舞。
太阳已使烛火变得暗淡;
因此,永远的胜利者,炽热的灵魂,
你的幻影犹如不朽的太阳! ----波德莱尔
10、污秽的,你把它烧净
粗糙的,你把它磨光
懦弱的,你使它坚强 ----波德莱尔
11、——唉!唉!时间吞噬着生命,
而那啃咬这我们心脏的隐秘的敌人
靠汲取我们失去的血液而成长!
12、我爱你长长的眼中微绿的光芒,
温柔的美人,但是今天,一切都令我愁苦,
即便是你的爱情、小客厅、壁炉,
什么也比不了海上光芒四射的太阳。
但是,爱我吧,温柔的心!请化作一个母亲,
哪怕他是一个薄情人,一个恶棍;
情人或是姐妹,请化作一个灿烂秋天
或一轮落日那转瞬即逝的温存。
举手之劳而已!坟墓正在等待;如此贪婪!
啊!让我把额头靠在你的膝上,
一面哀悼那白色的炎夏,
一面品尝晚秋那黄色的温柔!
13、在空中的王座之上,我像神秘的斯芬克斯,
靠雪做的心脏与天鹅的白色于一身;
我憎恨那移动线条的运动,
我从来不哭也不笑。
14、我知道,痛苦是唯一的高贵
无论人世和地狱都不能把它侵蚀,
为编织我那神秘的桂冠
就必须聚集宇宙的力量。 ----波德莱尔
17、那里,一切都有序而美丽,
奢华、安宁、令人愉快。
被岁月磨得
发亮的家具,
将装点我们的卧室;
最珍稀的花朵,
把它们的芬芳
融入琥珀的幽香,
华丽的穹顶,
深邃的镜子,
东方的风彩,
一切都在那
用他们轻柔的家乡话,
向灵魂窃窃私语。
那里,一切都有序而美丽,
奢华、安宁、令人愉快。
你看,那些
天性爱流浪的船
沉睡在运河上;
为了满足你
最小的愿望,
它们从世界的尽头而来
——下沉的太阳
为田野、运河、
整个城市,披上
深紫与金黄;
世界在一片温暖的
阳光里睡去。
那里,一切都有序而美丽,
奢华、安宁、令人愉快。
18、他们大多数人还从未了解过
家庭的甜美,还从未生活过! ----波德莱尔
19、我的青春只是一场阴沉的暴雨,
偶尔被那太阳灿烂的光线刺穿;
雷电和雨水造成如此严重的破坏,
我花园中成熟的果实已经所剩无几。
20、奇异的铅灰色天空,
像你的命运一样焦虑,
是什么思绪从哪下降到你空虚的
灵魂里?回答我,浪子。
——我无厌地渴求
晦暗与无常之物,
但是不会被逐出拉丁乐园的
奥维德哪样呻吟。
像沙滩一样被撕破的天空,
你是我骄傲的镜子;
你那些服丧的大云朵
是我的梦之柩车,
你的辉光是令我的心
感到快乐的地狱倒影。
22、你的身体斜躺着展开,
像一条精致的船,
左右摆动,
把栀桁浸在水中。
仿佛因冰河隆隆解冻
而涨起的波涛,
当你口中的涎水
涌向你的齿尖,
我仿佛喝下波西米亚葡萄酒
苦涩而征服一切,
一个液态的天空
在我心里撒下群星。 ----波德莱尔
23、狂怒的天使像鹰一样从空中猛扑下来,
一把揪住那异教徒的头发,
摇着他,说道:“你应该懂得规矩!
(因为我是你的好天使,听到没有?)你应该!
别做鬼脸,你应该知道去爱
穷人、恶棍、驼背、蠢货,
这样当耶稣经过时,你才能用你的慈悲
为他铺下胜利的地毯。
这就是爱!在你的心变得麻木之前,
在上帝的荣耀前重新激起你的迷醉;
那才是魅力长久的真正的享乐!”
天使的惩罚,哎呀,正与他的爱相等,
他用巨拳狠揍着那被革出教门的人;但这该死的家伙还是回答说;“我不愿意!”
24、读者,你是否偶尔也会
陶醉地,细细品尝般地呼吸着
那弥漫在教堂里的焚香的气息,
或是香袋中那成年的麝香?
深邃而神奇的魅力,使我们眩晕,
使过去在今日再现!
就这样,情人从可爱的肉体上
采摘回忆那美妙的花朵。 ----波德莱尔
25、你的目光仿佛蒙上了雾气,
你神秘的双眼(它们是蓝的,灰的还是绿的?)
变换着温柔,恍惚,残忍,
映照这天空的麻木与苍白。
你唤起那些日子,洁白,温暖,朦胧,
使着了魔的心眼泪奔腾,
这时,收到一种莫名剧痛的刺激,
太清醒的神经嘲笑着沉睡的灵魂。
有时你就像那美丽的地平线,
在这多无的季节,被太阳点燃.......
你是多么灿烂,温润的风景,
燃烧着从阴暗天空降下的光线!
26、掀开你充满香气的衣裙,
把我疼痛的头深深埋藏,
像闻一朵枯萎的花一样,
闻一闻往日爱情的温馨。 ----波德莱尔
27、就连你们的祈祷和祝愿都是罪行。 ----夏尔·皮埃尔·波德莱尔
28、英俊的红桃侍卫和黑桃皇后,正在忧郁的诉说着逝去的爱情 ----波德莱尔
29、我没有忘记,在城市附近,
我们白色的房子,小,但却安静,
石膏做的波摩娜,古老的维纳斯,
黄昏时分,辉煌而壮丽的太阳,
从撞碎其光束的玻璃窗外,
仿佛好奇的天上睁开一只大眼睛,
注视着我们漫长而无声的晚餐,
把它巨烛般地美丽光影慷慨地
投在廉价桌布和哔叽窗帘上。 ----波德莱尔
30、来,我漂亮的猫,到我多情的胸口来,
收起你脚上的爪子,
让我凝视你美丽的
金属与玛瑙合成的眼睛。
当我的手指悠然地爱抚着
你的脑袋和你富有弹性的背,
当我的手触摸到你带电的身体,
快乐到陶醉,
我在内心看到了我的女人。她的目光,
像你一样,可爱的动物,
深沉而冷淡,锋芒般切入、劈开。
而且,她从脚到头,
有一种隐约的空气、一种危险的香味,
飘荡在她棕色的身体周围。