1、我们竟为腐败道贺
为苍白的死光祝福 ----夏尔·皮埃尔·波德莱尔
2、我没有忘记,在城市附近,
我们白色的房子,小,但却安静,
石膏做的波摩娜,古老的维纳斯,
黄昏时分,辉煌而壮丽的太阳,
从撞碎其光束的玻璃窗外,
仿佛好奇的天上睁开一只大眼睛,
注视着我们漫长而无声的晚餐,
把它巨烛般地美丽光影慷慨地
投在廉价桌布和哔叽窗帘上。 ----波德莱尔
3、向最亲爱的、最美的女人,
她使我的心充满光明,
向那天使,那不朽的偶像,
献上不朽的敬意!
她弥漫于我的生活,
犹如浸透了盐的空气,
她给我饥饿的灵魂
注入对于永恒的偏爱。
永远新鲜的香囊,
染香了这可爱小屋的空气,
被遗忘的香炉冒着
穿透黑夜的烟,
不受腐蚀的爱情,我怎样
才能将你忠诚地绘出?
看不见的麝香粉拉
藏在我永生的深处!
向最亲爱的、最美的女人
她创造了我的快乐、我的健康
向那天使,那不朽的偶像,
献上不朽的敬意! ----波德莱尔
4、我感觉像个沉船幸存者,何况,那种罪行,以前那种... 我曾参与的犯罪,已经不复存在了,结束了。现在... 那个射杀老太太... 偷取十万里拉的人,已经洗心革面了。我只能... 告诉他... 一个人若是失去自尊,相信暴力永无止境,那么这个人也就不再是人了。 ----雷纳托·瓦兰扎斯卡
5、一位水手,用烟斗戏弄他的嘴,另一位,跛着脚模仿他的残废。一旦堕入笑骂由人的尘世,威猛有力的羽翼却寸步难行。
8、梦幻总是紧紧地把心灵抓住
而实境总是轻易把理想抛弃 ----波德莱尔
9、就像乞丐喂养自己身上的虱子,
我们竟然哺育我们可爱的悔恨。 ----波德莱尔
10、我经你手点金成铁,
又把天堂化为地狱;
在云彩的裹尸布里
我发现珍爱的躯壳,
我又在苍穹的岸边
建造了巨大的石棺。 ----波德莱尔
11、我不是个坏人,只是我的阴暗面更为人所知罢了。我就像是个天使,被黑暗吸引。 ----雷纳托·瓦兰扎斯卡
13、为了挣得糊口的面包
?你应该像唱诗班的孩子
?歌唱你从不相信的赞美诗篇 ----夏尔·皮埃尔·波德莱尔
15、好花自伤,暗香无痕
无数的芬芳
只能在寂寞中吐艳 ----波德莱尔
16、你的目光仿佛蒙上了雾气,
你神秘的双眼(它们是蓝的,灰的还是绿的?)
变换着温柔,恍惚,残忍,
映照这天空的麻木与苍白。
你唤起那些日子,洁白,温暖,朦胧,
使着了魔的心眼泪奔腾,
这时,收到一种莫名剧痛的刺激,
太清醒的神经嘲笑着沉睡的灵魂。
有时你就像那美丽的地平线,
在这多无的季节,被太阳点燃.......
你是多么灿烂,温润的风景,
燃烧着从阴暗天空降下的光线!
17、愚蠢,罪孽,吝啬,过失,
占据我们的心神折磨我们的肉身,
而我们供养我们怡人的悔恨,
如同乞丐喂养他们的虱子。
我们的罪孽顽固,我们的悔过无力,
我们的供认需要我们自己高价支付,
然后就满心欢喜重返泥泞的道路,
相信能用廉价的哭泣洗净我们所有的污迹。 ----博德莱尔
18、这充满霉味的黑暗 ----波德莱尔
19、他流动的不是血液,而是忘川的绿水。 ----夏尔·皮埃尔·波德莱尔
21、自由的人,你将永远珍爱大海!
大海是你的镜子;在它无尽展开的
波涛里,你凝视着自己的灵魂;
你的精神是一个同样咸苦的深渊。
你喜欢投到自己倒影的怀里;
你用双眼和双臂将它拥抱,而你的心,
有时则因这狂野难驯的怨声,
而派遣自己的喧嚣。
你们两个全都阴郁而缄默;
人,谁也探不到你深渊的底部,
哦大海,没有人知道你深藏的财宝,
你们都如此珍护着自己的秘密!
22、你的眼睛,水晶般澄澈,对我说道:
“古怪的情人,对你来说,我到底有什么优点?”
——愿你迷人而不多嘴!什么都能激怒我的心,
除了远古动物的天真,
它不愿向用抚慰之手邀我长眠的你
展示它可怕的秘密,
也不愿透露它用火焰写下的黑暗传说。
我憎恨激情,精神又使我苦恼!
让我们温柔的相爱。阴险的爱神
潜伏在哨所里,拉开他致命的弓。
我熟悉他古老武库里的那些武器;
罪恶、恐怖,以及疯狂!—啊,苍白的雏菊!
你是否像我一样,也是一轮秋天的太阳,
啊,我这么白、这么冷的玛格丽特?
23、最快乐的天使,你可懂得焦虑
羞愧,内疚,啜泣,厌倦,
以及那些可怕的黑夜里,
使心缩成一团皱纸的茫然的恐惧?
最快乐的天使,你可懂得焦虑?
最仁慈的天使,你可懂得仇恨
黑暗里握紧拳头 苦涩的眼泪,
那时,复仇女神敲响她地狱里的集合鼓,
并且以首领自命,支配起我们的能力?
最仁慈的天使,你可懂得仇恨?
最健康的天使,你可懂得热病,
它沿着灰白的慈善院那高大的围墙,
像流放犯一样拖曳而行,
嘴唇发抖,寻找着稀疏的阳光?
最健康的天使,你可懂得热病?
26、在空中的王座之上,我像神秘的斯芬克斯,
靠雪做的心脏与天鹅的白色于一身;
我憎恨那移动线条的运动,
我从来不哭也不笑。
27、来,我漂亮的猫,到我多情的胸口来,
收起你脚上的爪子,
让我凝视你美丽的
金属与玛瑙合成的眼睛。
当我的手指悠然地爱抚着
你的脑袋和你富有弹性的背,
当我的手触摸到你带电的身体,
快乐到陶醉,
我在内心看到了我的女人。她的目光,
像你一样,可爱的动物,
深沉而冷淡,锋芒般切入、劈开。
而且,她从脚到头,
有一种隐约的空气、一种危险的香味,
飘荡在她棕色的身体周围。
28、许多宝石被埋葬于
黑暗和遗忘,
远离尖镐头和探钻。
许多鲜花无奈的
在幽深的孤独中,
吐露出秘密般的香味。
29、你是一片秋日的晴空,明亮,粉红!
但忧愁在我心中像海水一样涌起,
退潮时,在我苦闷的唇上留下
它那苦涩淤泥的灼人的回忆。
——你的手徒劳地滑到我痴癫的胸口;
亲爱的,它所探寻的,是一个
被女人的爪子和獠牙掠夺过的地方。
别再探寻我的心,那些野兽已经将它吃掉。
我的心是被众人蹂躏过的宫殿;
他们在那里酗酒,厮杀,互相扯着头发!
——一阵香气在你裸露的胸脯周围飘荡!....
哦,美人,灵魂的坚硬连枷,请便吧!
请用你节日般明亮的冒火的眼睛,
焚烧野兽们剩下的这些残片!
30、她只能向炼狱的深处,
亲手堆积惩罚自己的柴薪。 ----波德莱尔