《月亮宝石》是一本由威尔基・柯林斯著作,群众出版社出版的平装(无盘)图书,本书定价:26.00元,页数:522,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《月亮宝石》精选点评:
●中学英语课本上有过的?
●确实比较老了,不能要求太高。
●很小的时候读的,只记得情节,忘记题目了。在百度知道上悬赏了半个多月的求题,今天终于被人依着我的梗概提供了书名。大爱啊
●据说这是应该第一步侦探小说,我还是想说,真垃圾,不适合我
●早期接触的推理类小说。
●看过这本书,最直接的感觉就是大师就是大师。内容环环相扣,令人一捧上就放不下了。很好看。
●有种讨厌里面的每个人所以不想再碰这本书的感觉,呃。。。我真的好幼稚。。。
●高中英语课本介绍了之后无比神往却只买到《白衣女人》,大学终于读到却觉得还是前者好看。。。
●有点奇怪。。。
●一剂鸦片引发的血案。
《月亮宝石》读后感(一):重读一遍
使用汉王,里面收录的这个小说,因为以前读过,还觉得不错就再读了一边。
优点是从不同社会层次的人多角度看待一个人,看法迥异,这种写法在当年应该是比较新鲜的;另外一个是老仆人对鲁滨孙漂流记的解读,很有趣,给人印象深刻。
缺点是整个故事所基于的科学理论看来并不靠谱。
《月亮宝石》读后感(二):当通俗成为名著
我在读《月亮宝石》的时候,璐儿在看我借给她的《神雕侠侣》。她说她读《月亮宝石》的时候是在初中,正和我读《神雕侠侣》的时间段差不多。
名著大概都是不会过时的,无论是十来岁还是二十来岁三十来岁,大概各个年龄去读都各有各的味道。
《月亮宝石》这本有一个推理小说的模式,就是寻找凭空消失的宝石,但也许拿到今天把它作为推理小说看,结局会另人有点失望,叙述又难免显得不够爽气,但是倘若换一个角度,想一想作者所身处的时代,那这便真的是一部了不起的作品。
首先,采取手记的模式,全书没有一个福尔摩斯式的神探,完全采用当事人的表述,便很有意思。就好像有几段表述便有几个华生医生,而表述采用的语言风格各异,令书中角色的性格跃然纸上,大概便是这部作品伟大的地方——让绵长不显得枯燥乏味,始终紧紧抓住人心。
虽说,这归根到底是一部通俗小说,但和很多世界名著一样,通俗小说成为经典既在于一个好的故事,又在于美妙顺畅的行文,这两点上,《月亮宝石》都作到了——作者是在说一个故事,又把这个故事说的很吸引人。
比之狄更斯的小说,柯林斯的小说同样显得悬疑十足,当然阴郁之风少了很多,对于市井小人物的批判或者悲悯也不见痕迹。
如果说狄更斯的小说是由外(角色客观行为)而内(内心)的,那么《月亮宝石》则几乎都是内心的想法,是主观的看法串联。
目前读了些推理小说,就渐渐得感到,要让推理小说好看拥有更多的受众,首先便是要这是一部好小说,好读而耐看,很多时候,写手们抱怨自己的作品没有市场不受重视,推理迷抱怨推理小说出版不及时不够量,是不是也该转变一下思维,正在创作的,想读的是不是真的是好看的小说,是不是真的让人有忘不掉的美味,这一点,不应该是只在推理小说爱好者圈中评判就算了,还要拿给大多数不那么发烧入魔的读者们看,他们的观点也许更客观。
而如果目光过于狭隘,首先局限了自己的阅读与创作范围,连大多数人尊崇的都不屑,那么自己以为有多了不起的作品本身恐怕也没有像自己想像的那么了不起。
回头看看,当日犯了这样毛病的自己正是“只缘身在此山中”。
《月亮宝石》读后感(三):一篇“原始”的侦探小说
大约三年之前,看了一本《月亮宝石》的双语名著导读。按理说,推理小说看导读是大忌,因为会泄底,但是上个月在图书馆看到原著的时候,我发现我早就把情节忘干净了……
遂借回,读之。
这本小说完成的时候,英国的著名侦探们——福尔摩斯,波洛,马普尔小姐——都还没有出生。《月亮宝石》也许可以称为“鼻祖”,他是一篇非常稚嫩、只有朦胧雏形的推理,悬疑、情节和人物塑造的得分要远远大于诡计和逻辑推理。
案情的跨越时间很长,由不同角度的人进行不同时段的描述,第一视角,附带强烈的主观情感——欣赏一个作者是如何写作不同角色的强烈主观视角是非常有趣的,这里有固执、可爱、忠心为主、以《鲁滨逊漂流记》为圣经的老管家,有卑微丑陋恋上少爷的女仆,有孤芳自许的宗教狂老处女(负责提供误导线索和迷惑情节),有正宗的侦探——他确实查出了凶手,但是是以“封在信里的名字”揭开的。卡夫探长喜欢玫瑰花,就像波洛种南瓜,福尔摩斯养蜂一样。而事件的解决归功于一个吸毒的科学家——他有难以启齿的过去,然而在生命的最后证实了自己的成就,受到了男女主角亲人一样的对待,最后幸福地死去了。
就像看阿加莎的小说、欣赏里面的人性一样,这本小说里的人的个性,要比案情好看很多。
单从诡计来说,在看到雷茜儿揭露富兰克林拿钻石的那一段,我一度以为这是一个空前绝后、创意奇佳的诡计,但是看到最后,却发现整件事是一个意外……
但结局是喜剧的,就像我钟爱的阿加莎的大多数小说一样。凶手被制裁,男女主角结婚,而所有一切的渊源,“月亮宝石”……
请允许我摘录一段结局。
亚洲人,比如说印度人的宗教信仰,和中国人的行事方式,似乎是欧美推理小说里永远也用不完的桥段。但在看到结局的时候,我还是被深深震撼了。
“这三个人五体投地,伏在砥石祭坛上,向遮住神龛的帷幕膜拜。他们起来后,彼此深情地对视,互相拥抱。然后各自走下祭坛,混入人群中。人们在死一般的寂静中为他们让路。我看见人群又合在一起了。这三个注定要漂泊终生的凡人,在凡人的海洋中消失无踪了。我们再也没有看见他们。”
“看啊!高高的宝座上,月亮神骑在有特殊象征意义的羚羊背上,四臂伸向大地四方,在神秘的天光衬托下,威风凛凛,居高临下,阴森森令人生畏。神像的额上,那颗黄钻是在熠熠闪光。上次我在英国时,它的光辉曾从一位姑娘衣服的胸襟上向我闪耀呢!”
《月亮宝石》读后感(四):这本书把我带回外国经典文学小说
正如我为这本书添加的标签,并没有选择“侦探”、“悬疑”这些关键词,我想应该有很多读者也这么认为,这本书作为侦探小说确实有点“蹩脚”,推理色彩太淡,但我认为它仍然称得上是一本经典文学小说。谁说侦探题材小说就完全脱离文学元素?从阿加莎的小说那里我看到了优秀的英国文学因素,同样,这本书也让我感受到了当年读外国经典文学小说的感觉。当然,也许我当年读的那些经典文学小说不具有什么代表性,或者我受到了先入为主印象的影响。
在读这本书之前我对柯林斯还从来没听说过,老实说我一开始并不是想要借这本书,到现在也搞不清了,也许在最最开始是想借这本书的,后来又突然想借《月亮与六便士》,但后来又借了这本,我糊涂到看了很久,某天才突然觉悟,原来我看的不是《月亮与六便士》那本书啊,这好像一本侦探小说啊(这么看来也不能完全否定这本书是一本侦探小说,要不就是我脑子那会儿真的坏掉了)!题外话了……这本书看得最带劲的地方在于作者一口气展现了好几个角色的独白,先是唠叨的老管家,然后又有主人公的亲戚,律师等等,每一部分的独白很好地展现了每个人的性格,看的时候觉得心里分分钟在上演一部《唐顿庄园》那样的英剧,每个人物都说着自己该说的话,非常有效果!柯林斯巧妙地让每个人的独白都接上了情节,不得不说这是一种十分高明的说法(原谅我读书少,没见过其他类似的叙述方式)!
还有不得不说的一点,这部书虽然真的很喋喋不休,但我真的很怀念以前静下心来(也许也只是为了逃避繁重的学习)看文学小说时,沉醉在一个个长句中,陷入语言循环和想象叠加的微妙感觉中。作者在文中很值得学习的两点,一是独白主题的切换很自然,而且真的给人一种在看电影的感觉,这个人说完了,好,镜头切到另一个 人,衔接不是由旁白撑起。二是作者居然通过独白就把每个人的性格特点交代得一清二楚,这得需要多强大的安排和组织能力啊!
最后,再回过头来看,这本书的翻译也功不可没,从前不久的体验看来,一本外文书翻译水平的好坏真的能决定这本书在读者心里的地位。很庆幸这本书的翻译没有去试图挑战把语言本土化,否则这本书的文学性和自带的韵味会消失一大半,感谢翻译者!