《亚森·罗宾》是一部由卢德维克·伯尔纳 / 路易斯·莱特里尔执导,文森特·隆迪兹 / 奥玛·希 / 埃尔韦·皮埃尔主演的一部剧情 / 犯罪 / 悬疑类型的电影,特精心从网络上整理的一些观众的观后感,希望对大家能有帮助。
《亚森·罗宾》观后感(一):非常好看!超级好看!
这剧主角是黑人,估计又会被豆瓣用户打超低分。有一说一,演员选的不错,男主演技很好,是无法触及的男主,虽然长相不符合大国审美,但看着顺眼,在欧美那边的审美看来,是猛男那一类型的,主要身材非常完美。
剧情十分紧凑,逻辑也挺合理的,最后一集是在亚森罗宾的故乡,莫奈深爱的风景名胜象鼻山海滩拍摄的,埃特勒塔(Etretat)是法国上诺曼底省一个非常迷你的小镇,画家莫奈、欧仁·布丹,作家莫泊桑等都曾在这里度过了人生大段的时光,并留下传世经典。 埃特勒塔有3座山崖,曾经被文学家莫泊桑(Guy de Maupassant)形容为伸入大海的象鼻子,因此而得名“象鼻山”。法国人形象地将它们称为:公象,母象和小象。
想不到我去了etretat好多次都不知道和亚森罗宾的关系,更不知道12月11是小说作者的生日,当天还有cosplay罗宾的活动。这里是小说作者莫里斯·勒勃朗故乡。
《亚森·罗宾》观后感(二):故事编得不错
拍得不错。故事过去与现在两条线交叉并行。阶级仇、种族狠交织。哪里有压迫哪里就有反抗。节奏把控的也非常好。服装、道具、配乐都不错。还好在观众很少,不大符合国内大众的审美观,尽管大家都能看到,但是欣赏的人并不多。这就给了我们这些少数人在这个资讯无比发达的时代、在这个没有隐秘的时代,一种乾隆在三希堂欣赏自己珍藏的快感。又如同一个识货的人在上世纪六七十年代捡漏,一个宝贝摆在大街上、放在垃圾桶的旁边,大家匆匆而过,没有人看一眼。
正所谓: 路上行人匆匆过 没有人会回头看一眼 我只是个流着泪 走在大街上的陌生人 如今我对你来说 也只不过是个陌生人 看见我走在雨里 你也不会再为我心疼 曾经心疼为何变成陌生 我只想要和你一起飞翔 管他地久天长 只要曾经拥有 我是真的这么想
曾经心疼为何变成陌生 爱情就像人生不能从来 这些道理我懂 可是真正面对 教我如何放得下
"Arsène Lupin a de multiples talents. C'est un maître du déguisement. Il est capable de changer d'identité, en un instant."
“亚森·罗宾是个多才多艺的人。他是伪装高手,能在转瞬之间改变自己的身份”
"Ne faites jamais confiance à Arsène Lupin. D'ailleurs, son nom n'est peut-être pas Lupin. En vérité, ses noms sont innombrables."
“你永远不要相信亚森·罗宾。他的名字也许不叫罗宾。其实,他的名字数不胜数”
"Ses talents extraordinaires, Lupin les utilise pour commettre ses larcins. Aucun obstacle ne peut contrecarrer ses plans. Mais son plus grand talent, sans aucun doute...C'est d'avoir toujours un coup d'avance."
“罗宾利用他的才能来行窃,任何障碍都不能破坏他的计划。毫无疑问,他非凡绝伦的才能...就是永远领先一步”
a vérité se trouvera toujours dans les bibliotèques ! Et ne Comet pas les mêmes erreurs que moi.
真相永远在“涂书馆”(图书馆)里,“科莫”(可莫)要重蹈我的覆辙
"De tous les arts, l'illusion est sans doute le plus subtil. Il nécessite toujours un minimum de doigté. Et parfois, une bonne dose de courage."
“在所有艺术中,幻觉可能是最微妙的。这需要技巧。有时也要有足够的勇气…”
"Et finalement, peu importe la manière. Car seul compte le résultat."
“最后 手段并不重要。因为只有结果才重要”
"Et évidemment, le plaisir d'avoir trompé son monde."
“当然还有,欺骗所有人的刺激”
《亚森·罗宾》观后感(三):亚森·罗宾归来!非官方观剧指南(内有剧透)
亚森·罗宾的故事向来引人入胜,屡次登上银幕,演绎精彩纷呈的侠盗故事。
这部法国经典的重制剧集也不例外,只不过亚森·罗宾此番归来,却已换了模样。
官网截图根据官网介绍,“ 本剧以亚森·罗宾的冒险经历为灵感,讲述了绅士怪盗阿桑·迪奥普因父亲的冤屈而向一个富有家族展开复仇的故事 ”。
没错,这不是亚森·罗宾本人的故事,而是向他致敬的剧集。
本剧的故事主要来自莫里斯·勒布朗( Maurice Leblanc )1907年的 《怪盗绅士亚森·罗宾》( Arsène Lupin, Gentleman Cambrioleur)
Arsène Lupin, Gentleman Cambrioleur中文译本可以参考周克希的《侠盗亚森·罗平》https://book.douban.com/subject/6893859/
《侠盗亚森·罗平》简略的时间线(剧透):
1981年 阿桑·迪奥普出生
1993年 阿桑12岁,和父亲从塞内加尔来到巴黎
1995年 阿桑14岁(谎称16岁),父亲自杀后进入学校,认识了克莱尔
2006年 克莱尔发现怀孕,生下儿子
2020年 阿桑39岁,在25年后复仇
这部剧集的灵感来自多本亚森罗宾小说,在每集里埋了很多梗:
第一集 王后项链
主人公阿桑·迪奥普在开头的化名叫做路易·佩雷纳(Luis Perenna),这条线索稍后揭晓。
王后项链“王后项链”是本集的戏眼,故事灵感来自《怪盗绅士亚森·罗宾》中的同名小说。
阿桑参加拍卖会的化名叫做 保罗·塞宁(Paul Sernine),这也是条重要线索。
这本书作为重要道具,第一次在剧中出现。
这段台词以及后面的旁白都来自 《怪盗绅士亚森·罗宾》的原著:
"Arsène Lupin a de multiples talents. C'est un maître du déguisement. Il est capable de changer d'identité, en un instant."
“亚森·罗宾是个多才多艺的人。他是伪装高手 他能在转瞬之间改变自己的身份”
"Ne faites jamais confiance à Arsène Lupin. D'ailleurs, son nom n'est peut-être pas Lupin. En vérité, ses noms sont innombrables."
“你永远不要相信亚森·罗宾。他的名字也许不叫罗宾。其实,他的名字数不胜数”
"Ses talents extraordinaires, Lupin les utilise pour commettre ses larcins. Aucun obstacle ne peut contrecarrer ses plans. Mais son plus grand talent, sans aucun doute...C'est d'avoir toujours un coup d'avance."
“罗宾利用他的才能来行窃,任何障碍都不能破坏他的计划。毫无疑问,他非凡绝伦的才能...就是永远领先一步”
第二集 亚森罗宾越狱记
la vérité se trouvera toujours dans les bibliotèques ! Et ne Comet pas les mêmes erreurs que moi.
真相永远在“涂书馆”(图书馆)里,“科莫”(可莫)要重蹈我的覆辙
这句话有两处拼写错误,成为了阿桑解开谜底的关键线索。
bibliotèque-bibliothèque
涂书馆-图书馆
Comet-comit
科莫-可莫,这条重要线索让亚森找到了名叫埃蒂安·科莫的囚犯
保罗·塞宁(Paul Sernine)和路易·佩雷纳(Luis Perenna)是亚森·罗宾的两个假名,从而解开谜底。
本集的戏眼这段台词也来自原著:
"De tous les arts, l'illusion est sans doute le plus subtil. Il nécessite toujours un minimum de doigté. Et parfois, une bonne dose de courage."
“在所有艺术中,幻觉可能是最微妙的。这需要技巧。有时也要有足够的勇气…”
"Et finalement, peu importe la manière. Car seul compte le résultat."
“最后 手段并不重要。因为只有结果才重要”
"Et évidemment, le plaisir d'avoir trompé son monde."
“当然还有,欺骗所有人的刺激”
第三集 人是不会变的
瑟茜是款虚拟语音助手,《现在我看清楚了》( I Can See Clearly Now )的歌名大有深意。
“人是不会变的”(On ne change pas ),这是本集的戏眼。
结尾播放了席琳迪翁的法语歌曲《永恒不变》(On ne change pas),与前面的台词相映成趣。
第四集
让·达斯普里是亚森·罗宾在 《红心七》( Le Sept de Coeur ) 中用过的化名。
《813》是1910年出版的亚森罗宾小说,又名《 亚森·罗宾的双面人生》 ( La Double vie d'Arsène Lupin )
第五集
警察盖迪拉在纸上勾勒出几个化名与小说之间的联系:
塞宁- 《813》
佩雷纳-《虎牙》( Le Dents Du Tigre ,另一本亚森罗宾小说)
救世主-《红心七》
莫里斯·勒布朗就是解开谜底的关键。
“他是最厉害的小偷”是雅克·迪特隆(Jacques Dutronc)关于亚森罗宾的歌曲《怪盗绅士》的歌词。
"En aval d'Etretat. La Chambre des Demoiselles. Sous le Fort de Frefosse. L'Aiguille creuse."
“埃特勒塔往西,德莫塞勒小屋 在弗雷福斯堡下面,空心岩”
这段台词来自另一本小说《奇岩城》( L'Aiguille creuse ),故事就发生在诺曼底的埃特勒塔小镇。
“两只脚踩在石头的字母上,量出19法丈,转动十字架,爬上第44级台阶,然后在357级台阶…你会找到亚森·罗宾的宝藏”,这段台词也来自《奇岩城》。
这个情节显然与《神秘的旅客》( Le Mystérieux voyageur )有异曲同工之妙。
阿桑给儿子取名拉乌尔( Raoul ),而这正是亚森罗宾的真名。
——————————————————————————————
未完待续