《排队的人》是一本由Josephine Tey著作,华夏出版社出版的平装图书,本书定价:17.00,页数:284,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《排队的人》精选点评:
●居然还有人说铁伊没写过失败的作品,我看她这本书实在很差,没有任何出色的地方。
●我最爱的推理女王!!!
●翻译实在很多地方都看不懂
●没破的案子 翻译得不好读
●这本格兰特异常主要阿。和科伦坡一样,是个细节强迫症患者嘛。最后一点点才刷大逆转的作者埋线辛苦了
●北方文艺出版社。毫无推理成分。
●对于想看推理的我,这本书令我有点失望。
●这一本以前看过,不过看时还是忘了凶手是谁。阅读时有和看岛田庄司的书相似的感觉:关键线索放到最后才说,读者还怎么推理?
●还是蛮无聊的。不过这本虽然出版时间晚,但是写作时间早。考虑到1928年的社会情况,这本书还是颇有意义。
●跟着格兰特探长猜猜猜。黑帮、赛马场、钓鱼、乔装搭讪、出海,探长的追凶日子真的精彩啊。线索都在眼前,所以凶手是谁。结局确实出乎意料。 #铁伊打卡#
《排队的人》读后感(一):好拙计阿好拙计
其实我耐心很好。。上班的时候反正没事做。。你进度慢点就慢点吧。。。可是这也太慢了吧。。。越读越拙计。。白开水式的行文。。学院式的幽默。。。最要命的是读了半天。。和没读一样。。。请大神解释一下这书有趣的地方在哪里阿。。。。。。
《排队的人》读后感(二):纠结于评判
我一直在思考要怎么去评价铁依的小说。有时候我在想,如果站在那个年代,是不是她的小说都是极其新鲜的构思(因为我还未认真读过在她之前的侦探小说)。但是这些构思,对我们处于如今的侦探小说爱好者来说,也许那些经典已经被无数的电影小说等艺术作品所沿袭,以至于让我们缺少了眼前一亮的新鲜感。但是过于冗长的叙述读者早已识破的情节,有时确实是在考验着读者的耐心。但是我相信大多还是因为翻译的原因,原版应该会有更多味道可以琢磨吧。
《排队的人》读后感(三):排队的人,真得很差
从一开始就知道杀人者肯定不是他那朋友,然后全书用了一半的篇幅去讲怎么逮这个人,害得我呼呼欲睡地看到他被逮住,然后又看警察去逮另一个明显不是的杀人者,直到最后,杀人者自首来了。
让我一直在想,这是不是一部推理小说。怎么看,怎么像是卡夫卡的<城堡>,一直想进去,就是进不去。又像是那部<等待哥多>,一直在等待,但是不知在等什么。从这个角度想,难道铁伊女十想写一部经典的名著来着?
最后看完全书的感觉是,“什么跟什么嘛!”
《排队的人》读后感(四):凶手在故事之外么,,,
恩,我看的并非这个版本,而是全集的那个版本。翻译多少有点问题。如果说世界上有所谓 ENGLISH CHINESE这种东西,那这本小说就是由这种语言写成的。翻译得,感觉颇为认真,然则是十足十的翻译腔,有时候让人联想到金山快译,,,不过矛盾的是,对于很多专有名词,却非常认真在括号里给出了注解,,,
然后,关于这个残破不堪的版本的阅读感想是,应该是一篇风趣幽默,缓慢,清新的,,侦探小说。虽然因为翻译,感觉有限,,,
主人公很有魅力,无所不能,整个世界温馨可爱,人人都助人为乐,快乐生活。总之除了案件本身,几乎是牧歌式的世界。读着,心情相当好。对于案子能不能破倒不是很关心。
然后关于整个案情,,恩,不剧透,,,追查过程很精彩,可是,,,最后的真相有点随便,,,
最后,,如果有同样读过的人,凶手,其实不是最后被抓的人,是吗?
《排队的人》读后感(五):忍不住猜,一直猜错
像一个精彩而饱满的冒险解谜游戏
你有机会随着格兰特探长去询问黑帮头目,去马场打探,去死者的办公室,去苏格兰高地乔装钓鱼,去海边微服私访……
从头到尾的未知与奇特让你困扰也让你兴奋。
你有一把“证据中的证据”,凶器银匕首
你还有与死者同船又同队伍的M.R.夫人
你有热心而乐观的法国证人哈乌
你有千里迢迢抓捕到手的“黎凡特人”拉蒙
可是现在你又有了一个珍珠帽饰,带着同样难解的R.M.缩写 ,带着心底隐隐的一丝不安
你忍不住拂去格兰特探长深陷的困境,开始推测,
你推测 了一种又一种可能
又一一被事实推翻
你有点儿着急了
就在这时,最重要的人物才出现
尽管这个凶手已经在一开始就被铁伊交待过,而你竟然差点记不起这位关键人物的姓氏
一切谜团迎刃而解
你这才知道,不要放过所有掠过心底的哪怕些微的一丝怀疑
一切直觉皆事出有因
除此之外,你不得不佩服,铁伊是一个极佳的讲故事的人