1、美,不经造作,它自生——刻意追求,便消失——听任自然,它留存——
2、头脑,比天空辽阔—
因为,把他们放在一起—
一个能包含另一个
轻易,而且,还能容你—
头脑,比海洋更深—
因为,对比他们,蓝对蓝—
一个能吸收另一个
象水桶,也象,海绵—
头脑,和上帝相等—
因为,称一称,一磅对一磅—
他们,如果有区别—
就象音节,不同于音响—
3、灰烬
灰烬代表有过火—
最灰的那堆使人敬畏
因死去的生物之缘故
它们曾在那片刻盘旋迂回—
火先以光的形式存在
然后则旺火强焰
唯有化学家能够透露
变成了什么碳酸盐。 ----《艾米莉·狄金森诗集》
4、啊,特纳利夫!
退却的山!
一代代紫衣王侯为你停留
落日,检阅她的蓝宝石兵团
白昼,用鲜红的语言向你话别分手!
依旧,披覆着你冰的铠甲
花岗岩躯体,钢铁肌肉
荣耀,别离,同样,不挂在心头
啊,特纳利夫!
我膜拜你,依旧
5、我从未见过沼泽,
我从未见过大海;
却知道荒野是什么,
知道波浪的模样。
我从未和上帝交谈过,
也没有访问过天堂;
但我能确定那位置,
仿佛有地图在手上。 ----《我从未见过荒原》
6、“如果我不曾见过太阳,我本可以忍受黑暗,然而阳光已使我的荒凉,成为更新的荒凉。”
7、我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时
我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时
房间里,一片沉寂
就像空气突然平静下来——
在风暴的间隙
注视我的眼睛——泪水已经流尽——
我的呼吸正渐渐变紧
等待最后的时刻——上帝在房间里
现身的时刻——降临
我已经签好遗嘱——分掉了
我所有可以分掉的
东西——然后我就看见了
一只苍蝇——
蓝色的——微妙起伏的嗡嗡声
在我——和光——之间
然后窗户关闭——然后
我眼前漆黑一片 ----《艾米莉·狄金森诗集》
8、没有一艘船能像一本书
没有一艘船能像一本书
也没有一匹马能像
一页跳跃着的诗行那样
把人带往远方
这渠道最穷的人也能走
不必为通行税伤神
这是何等节俭的车
承载着人的灵魂 ----《艾米莉·狄金森诗集》
9、风,无能为力;心,已在港内。
10、他弱,而我强——于是
他让我带他走进
我弱,而他强,于是
我让他领我回家。
路不远—门就在附近
天也不黑—由于他去了
声不高—因他没说话
那就是我想知道的一切。
白昼敲门—我们必须分别
现在—没有人是最强的
他努力了—而我也努力了
尽管我们不曾做啥!
11、Hope 希望
“Hope” is the thing with feathers 希望’长着翅膀
That perches in the soul 栖息在灵魂上
And sings the tune without the words 唱着无言的歌
And never stops - at all - 永远不会消亡 (诗亦如镜译文) ----《The Poems of Emily Dickinson》
12、如果记住就是忘却 我将不再回忆,
如果忘却就是记住 我多么接近忘却。
If recollecting were forgetting, Then I remember not.
And if forgetting, recollecting, How near I had forgot.
13、穿过黑暗的泥沼,像经受教育
穿过黑暗的泥沼,像经受教育
藕荷花一定考试合格
试探她洁白的脚,毫不颤抖
她的信念,不知畏惧
从此以后,在草地上
摇晃她绿宝石的铃铛
泥土中的生活,此刻,全都遗忘
在幽谷中,欣喜若狂 ----《艾米莉·狄金森诗集》
14、"Why do I love" You, Sir?
Because—
The Wind does not require the Grass
To answer—Wherefore when He pass
She cannot keep Her place
Because He knows—and
Do not You—
And We know not—
Enough for Us
The Wisdom it be so—
The Lightning—never asked an Eye
Wherefore it shut—when He was by—
Because He knows it ----《Why Do I Love You, Sir?》
15、如果你能在秋天到来,
我会把夏季拂掉。
半含轻蔑,半含微笑,
像管家妇女把苍蝇赶跑。
如果一年后能看到你,
我将把月份绕成团,
分别放在不同的抽屉,
直到那些时间的来到。
如果我只是耽搁几个世纪,
我会用我的手指来数计,
把手指逐一弯曲,
直到全部落在亡者的国度里。
如果确定我们将相聚,
在你我生命终结之时,
我愿意把生命像果皮一样,
远远的抛弃。
但是,现在还不能确知,
你我何时才能相聚,
这像毒蜂一样把我刺痛,
而它并未亮出它的毒刺。 ----《如果你能在秋天到来》
16、我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳。 ----《如果我不曾见过太阳》
17、虽然无法相见
却没有一天
能够阻断我对你的思念
18、我们的头脑比天空更辽阔……来,将两者对比着看一看……我们的思维可以轻易地将这片广阔的天空完全容纳……然后……连你也可以……
我们的头脑比海更深……来,将蓝与蓝重叠瞧一瞧……我们的思维可以完全吸收大海。有如海绵吸收桶里的水一般……
我们的头脑正好与上帝有同样的重量。来,试试准确地量一量……若是有所不同,那便是……有如语言和声响的不同…… ----《美好的每一天》
19、我们知道他首先是死亡—
其次—是—声誉—
那第一项已被证明
这第二项尚无证据
20、我为美而死,对坟墓
我为美而死,对坟墓
几乎还不适应
一个殉真理的战士
遂成了我的近邻
他低声问我:“为什么倒下”
我回答他:“为了美”
他说:“我为真理,真与美
本是一家,我们是兄弟”
就这样,像亲人,黑夜相逢
我们隔着石壁谈天
直到苍苔爬上我们的嘴唇
覆盖掉我们的名姓 ----《艾米莉·狄金森诗集》
21、因为我不能停下来等死神,所以他温柔的停下来等我。
22、Had I not seen the Sun
I could have borne the shade
But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made —
如果我不曾见过太阳
我也许会忍受黑暗;
可如今,太阳把我的寂寞
照耀得更加荒凉 ----《Had I not seen the Sun》
23、在夏季的鸟鸣之外,草丛里有哀婉乐音,一个小小族类的弥撒,在隐蔽处举行。 ----《在夏季的鸟鸣之外》
24、如果我能使一颗心免于哀伤
我就不虚此生
如果我能解除一个生命的痛苦
平息一种酸辛
帮助一只昏厥的知更鸟
重新回到巢中
我就不虚此生
25、如果你能在秋季到来,我会用掸子把夏季掸掉,一半轻蔑,一半含笑。 ----《如果你在秋季到来》
26、如果我不曾见过太阳,我本可以忍受黑暗。Had I not seen the sun, I could have borne the shade.
27、有人坚持,在安息日去教堂做礼拜——
但是我却坚持,安息日在家中度过。
28、我们学完了爱的全部
我们学完了爱的全部
词汇,字母
短篇,巨著
然后,闭合启示录
但是在彼此的眼睛里
却看见一种无知
比童稚更加神圣
彼此相对,都是孩子
都试图阐述一门
谁也不懂的学问
啊,智慧是如此博大,
真理是如此复杂。 ----《艾米莉·狄金森诗集》
29、看她是一幅图画—
听她是一曲乐音—
懂她是一种放纵
就象六月一样天真—
不懂她是—折磨—
拥有她作一位友人
一种温暖就象一颗
在你手中发光的太阳那么近。