文章吧手机版
《花花公子俱乐部》经典观后感集
日期:2018-06-15 21:14:02 来源:文章吧 阅读:

《花花公子俱乐部》经典观后感集

  《花花公子俱乐部》是一部由Alan Taylor执导,艾梅柏·希尔德 / 艾迪·斯比安 / 劳拉·本纳蒂主演的一部剧情类型电影文章吧小编精心整理的一些观众观后感希望大家能有帮助

  《花花公子俱乐部》观后感(一):【转自德国明镜周刊美剧女性的新形象(节选)

  eue Frauenfiguren im US-TV

  美剧女性的新形象

  Häschen in Uniform

  兔女郎制服诱惑

  Von Nina Rehfeld

  作者:Nina Rehfeld

  ddp images/Planet Photos

  Ob "New Girl" oder "Playboy Club": Die neuesten US-Serien werden von Mädchen statt Frauen bevölkert, mal mehr, mal weniger bekleidet. Zwischen den Protagonistinnen gibt es zum Glück große Unterschiede - und einige wahre Serienschätze zu entdecken.

  不管是“杰茜来了”还是“花花公子俱乐部”,美剧最新一季中出现姑娘,有的穿多,有的穿少,女主角各显风流,而真正出彩的还有待发掘。

  Faszinierende Frauen bevölkerten in den vergangenen Jahren das amerikanische Serienfernsehen: gefallene Engel wie die manisch selbstzerstörerische Polizistin Grace (Holly Hunter) aus "Saving Grace", zwielichtige Gerechtigkeitskämpferinnen wie Glenn Closes Anwältin Patty Hewes aus "Damages", Helfergestalten mit dunkler Seite wie Edie Falcos medikamentenabhängige "Nurse Jackie". Zwar sind alle diese Figuren Schöpfungen des Kabel- und Bezahlfernsehens. Doch seit Jahren knospen dort Trends fürs Network-TV, und eigentlich war das auch in dieser Saison zu erwarten.

  在过去几年的美剧中,令人惊艳的女性层出不穷:来自《格蕾丝救赎》的骄傲女警Grace(Holly Hunter)犹如堕落天使捉摸不定正义使者Patty Hewes(Glenn Closes)——《裂痕》,有药物依赖护士Edi Falcos古道热肠内心阴暗——《护士当家》。经过无线广播电视台或是有线电视台的多年轰炸,似乎所有的女性形象都被诠释殆尽。但伴随着近年来网络电视的兴起,人们对这个新季又有所期待

  tattdessen scheint die Ära erwachsener Frauenfiguren zu Ende zu gehen. In den neuen Fernsehserien jedenfalls, die in diesem Herbst gestartet sind, geben die Mädchen wieder den Ton an: Mit Sarah Michelle Gellar in "Ringer" und Zooey Deschanel als "New Girl" kehren zwei Girlie-Ikonen ins Fernsehen zurück, Retro-Serien wie "The Playboy Club", "Pan Am" und "Drei Engel für Charlie" stellen Busen, Po und perfektes Lächeln von attraktiven Mittzwanzigern zur Schau. Einige sind direkt wieder aus dem Programm geflogen. Der Rest ist überraschenderweise über weite Strecken weniger enttäuschend als befürchtet.

  成熟女性形象的时代似乎在走向终结。在新一季的秋季剧中,《替身姐妹》中的Sarah Michelle Gellar和《杰茜来了》里的Zooey Deschanel作为新一任女性偶像重返银幕,之后的剧如《花花公子俱乐部》《泛美航空》《霹雳娇娃》将一群花样美女完美身形迷人微笑展现无遗。之中有些剧目已经被续订,而其余口碑未能尽如人意的似乎要为将来担心了。(译者按:比如《花花公子俱乐部》就被砍了……真怨念……)

  Am unverblümtesten setzen "Pan Am" und "The Playboy Club" auf feminine Schauwerte. Beide Serien sind vom Erfolg von "Mad Men" inspiriert, sie sind ebenfalls in den frühen Sechzigern angesiedelt und setzen gleichfalls auf visuelle Eleganz, wenn auch nicht ganz so leichthändig wie Matt Weiners Geschichten aus der New Yorker Werbewelt. "Pan Am" erzählt die Geschichte von vier Stewardessen der legendären Airline, die über den Wolken die Freiheit suchen. Da ist die patente Kate Cameron (Kelli Garner), die in Uniform für die CIA spioniert und ihrer Schwester Laura (Margot Robbie) in letzter Sekunde zur Flucht vorm Traualtar verholfen hat. Laura graut es vor der engen Welt der Ehe, aber sie muss auch feststellen, dass Schönheit und Anmut nur Teil des Jobs in der Luft ist.

  《泛美航空》和《花花公子俱乐部》最能体现女性的观赏价值。这两部戏都受到了大获成功的《广告狂人》的启发,将其定位在展现六十年代早期的复古优雅上,当然不是什么剧都能轻易比肩Matt Weiner(Mad Man的制作人)创造的纽约广告传奇。《泛美航空》的故事是关于传奇航空公司的四位空姐,她们希望在漫步云端,寻找自由精明的 Kate Cameron (Kelli Garner)是中央情报局招募的空姐间谍,在她的帮助下,妹妹Laura (Margot Robbie)上一秒刚上演了逃跑新娘。Laura对婚后狭隘生活心怀恐惧,但她必须明白光鲜亮丽优雅迷人只是空中世界的一部分而已。

  Da ist die liebenswerte Französin Colette (Karine Vanasse), deren romantische Illusionen des ungebundenen Lebens sich als ebensolche erweisen, und da ist die Möchtegern-Revoluzzerin Maggie (Christina Ricci), die sich in die himmelblaue Uniform zwängt, um die Welt zu sehen. Die Damen, so will es die Airline, sind Symbole internationaler Eleganz, sie sind gebildet und gewandt und oft mehrsprachig. Sie sind außerdem sämtlich unverheiratet und vor allen Dingen eines: eye candy.

  然后是可爱的法国空姐Colette (Karine Vanasse),她对无拘生活的浪漫幻想正当行;而活泼激进分子Maggie (Christina Ricci)将自己塞入天蓝制服,只为大开眼界。正如这个航空公司,这些姑娘是举世闻名的优雅代表,她们温文尔雅聪明伶俐并精通多国语言无一例外都是单身且最重要的是:赏心悦目

  Wird hier Sexismus verkitscht?

  变相蔑视女性?

  Ganz so wie die jungen Frauen, die Anfang der Sechziger als Bunnies im ersten "Playboy Club" in Chicago anheuern, weil sie "etwas Besonderes" sein wollen, wie die Hauptfigur Maureen (Amber Heard") es ausdrückt. Auch hier wird dem zahmen Ehefrauen-Dasein der Sechziger entflohen und Avantgarde gesucht: Brenda (Naturi Naughton) träumt davon, das erste "Schoko-Playmate" zu werden, Alice (Leah Renee) ist homosexuell und in Scheinehe mit einem schwulen Mann verheiratet. Dabei sind die ambitionierten Häschen im Club bloß Kulisse für einen Thriller, der sich entfaltet, als Maureen im Lagerraum von einem Mafiaboss bedrängt wird und ihn im Handgemenge mit ihrem Stiletto-Absatz erdolcht. Die Dinge verkomplizieren sich, als der smarte Anwalt Nick Dalton (Bond-gleich: Eddie Cibrian), vormaliger Aufräumer der Mafiosi, Maureen zur Hilfe eilt und damit seine Freundin, das Ober-Bunny Carol-Lynne (eiskalte Schönheit: Laura Benanti), eifersüchtig macht.

  和上面的空姐很相似,《花花公子俱乐部》描述的是六十年代初芝加哥的兔女郎们,同样她们也希望”与众不同“。当然这在女主角Maureen (Amber Heard)身上体现得淋漓尽致。当然在那个时代越来越多的家庭女性想要从自己的身份中挣脱,争当先锋:Brenda (Naturi Naughton)梦想着成为第一个“巧克力伴游”(译者按:指黑人高级兔女郎,结合当时黑人收到歧视的状况),Alice (Leah Renee)是同性恋,为了掩盖真相和另一位同志结了婚(译者按:原来如此!话说我看剧真没看懂,还以为她是被同性恋假婚了……)。在俱乐部一览无余的舞台上,这些野心勃勃的兔女郎们陷入了惊悚之中。Maureen在储藏间被一个黑帮老大骚扰并且发生争斗,她用高跟鞋的鞋跟将他刺死。聪明的律师Nick Dalton (像007一样的Eddie Cibrian)帮助Maureen匆忙清理现场,他曾是这个黑帮的前任清理人,而他的女朋友高级兔女郎Carol-Lynne (冰山美人: Laura Benanti)为此大吃干醋。由此,事情变得越来越复杂。

  eide Serien sind, ganz wie ihr Vorbild, berückend in Szene gesetzt und durchweg mit hinreißend attraktiven Frauen in figurbetonter Garderobe besetzt. Die "Los Angeles Times" beklagte prompt die "Verkitschung des Sexismus". Doch der Sexismus liegt offen zutage, und nostalgisch wirkt er auch inmitten des glamourösen Ambientes keineswegs. Diese Frauen suchen Auswege aus der muffigen Enge der Geschlechterrollen, und es ist ein interessanter Gedanke, dass in den frühen Sechzigern die Uniform einer internationalen Fluggesellschaft ebenso wie die eines exklusiven Männerclubs das Gefühl der Freiheit bergen konnte.

  和他们致敬的榜样(译者按:大概指Mad Man)一样,这两部五光十色的剧集通过可以展现魅惑迷人的女性形象来占领银幕。《洛杉矶时报》迅速抨击了其中“对女性的变相歧视”。时至今日,男性至上主义盛行,试图走复古风通过野心勃勃的迷人女郎来体现这一点似乎没有道理。这些女性试图找出一条摆脱陈旧女性形象的新路,而通过六十年代早期国际航空公司的制服诱惑或者是男性专属俱乐部,另辟蹊径,寻找自由,这个想法相当有趣。

  ———我是分隔线———

  我说,原文是在太长了……下面的剧也不太有兴趣,就翻到这里吧。

  以此纪念,被砍了且都不把剩下几集播完的Playboy Club。

  《花花公子俱乐部》观后感(二):为什么被砍

  我不解,为什么被砍。比这个剧难看的东西多的是,虽然TPC还不成熟,但是也不至于就被砍吧。后面剧情的发展都无法知道了。

  这部片的亮点我觉得是Laura Benanti就是剧中的Carol-Lynn,她演技是这么多女人中的亮点,超过了女主角,Amber毕竟还年轻,演技没有Laura娴熟是正常的,姜么是老的辣。

  三集中每次laura登台唱的歌都是原声,很不简单。youtube上去搜了下,她很喜欢唱歌,算是经常登台演唱。尤其欣赏这二集开头的In the mood,她唱的这么百老汇,唱的同时眼神还透出了她对Nick的爱夹杂怨。

  此剧被砍,我遗憾的就是听不到这么多好听的歌了。

  《花花公子俱乐部》观后感(三):作为一部broadcast network的剧集,你显得如此尴尬

  作为network的剧集,收视率决定一切,没有收视率意味着广告商不会出钱,没钱自然你就根本无法生存。TPC终于在撑了三周之后,挺不住收视率的下滑,在rating和demo上双双失败,成为今年新剧中第一个被砍的。

  分析几个原因:

  一个主要是NBC自己的原因,这剧本来是要卖给FOX的(我很难想象FOX会买这个剧),果然人家不要,转手给了NBC。都知道NBC现在日子很难过,总收视率还不如Univision(一个西班牙语频道),排在第五,压根儿没人看它的剧。拿到手以后,NBC不知道拿它怎么办,把它放到了周一的十点档,前边用了没人看的sing off作为它的lead in的节目,企图来对抗CBS的周一火的要死的喜剧档和ESPN周一的足球。另外,也不好好宣传,像ABC同样走60年代路线的Pan Am就花了大力气宣传,电视广告,室外广告,公车广告铺天盖地,结果人家成果显著,收视率目前满意。我只能说NBC的执行总监都是一群SB。

  二是题材和定位问题,都知道老美是不喜欢period drama的,但是随着Mad Men的成功,很多剧也想借着东风尝试一下, 关键的是它选择了一个比较敏感的话题,结果是前有女权主义,保守势力抱怨(盐湖城的NBC根本就禁播该剧),后面有PTC抗议(整一个SB组织),弄得该剧左右为难。我总觉得这种题材是更适合cable的,这种敏感题材你若想要讲的有深度放在这种什么意见都要考虑的network你是无法办到的。关键本来是要说女性如何在地位和经济上如何获得独立,但是非要通过做兔女郎吗?里面出了事情还不是要找男人来帮忙?如今在靠bunny costume想吸引眼球显得实在是小儿科,结果是严肃不够,娱乐也不足。(我很难相信NBC说的针对观众群是成年男性,得了吧,人家都在看周一的足球比赛)这点还是不如Pan Am,人家宣传的就是明亮轻快的路线,而不是这部片子那样的穿着兔女郎服在那里装深沉。

  三是演员剧本问题,为什么一定要挑Eddie Cibrian作主演,是的,他有一对迷人的小酒窝,是的,他有一副好身材,可是,他根本就不会演戏,看他在银幕上东施效颦似的铆足了劲的想要成为Don Draper实在是让人难受。其他人的表演也没什么太出彩的,公式化表演很明显,剧情也老套,本来以为针对观众群是男性,结果你看多了几集以后就会发现,其实这是一部针对女性观众的肥皂剧。

  当然服装音乐做得都不错,另外还有关于60年代同性恋权益组织The Mattachine Society的支线情节,起码可以让大家了解Mattachine Society和lavender marriage的意思。我当然希望能在电视上多看到关于这方面的题材,但是前提是必须符合情节的需要,并且有合理的人物与情节。这又是network的一个难题,一方面怕受到GLAAD的批评(GLAAD每年都要总结每个电视台有多少个gay的人物,少的台要被批评,哈哈,很是搞笑),于是有时生硬的安插几个人物,一方面又怕piss off保守地区的观众,这些人物往往没有任何剧情,只是在那里充个样子而已。我想说的是这种token性质的人物和情节大可不必有。

  你看看,作为一部broadcast network的剧集能生存下来是多么的不容易呀,喜欢该剧的同学就希望它会被一个cable的台pick up吧。(已经拍了六集,不知道会不会挪到周六把它播完了)

  《花花公子俱乐部》观后感(四):发生在这里的爱恨情仇

  豆瓣介绍不靠谱,说道尔顿是俱乐部创始人,剧中是俱乐部的律师。创办人应是剧中提及的Hugh Hefner ,《花花公子》的创刊人,玛丽莲-梦露是他的第一位插页女郎;杂志每月销售7百万份;开办23家花花公子俱乐部;1926年4月9日出生,一生创下和1千多名女子做过爱的“丰功伟绩”……

  评论中有分析其被砍理由提及:"欲拒还迎的尺度",的确如此。下午一口气补看完整三集,没发现一处露点,比《斯巴达克斯》自然不如,连也在走复古+黑帮路线的以迈阿密为背景的《魔幻都市》也比不上。

  说说观感。莫琳漂亮、独立,隐藏有小秘密,撒谎张口就来。不过保留钥匙显得愚蠢,居然戴着拍照片,还藏在化妆品瓶中,万一某个姐妹借用化妆品发现怎么办?

  道尔顿适合在政界里混,再加上和黑-道有关系,一句不靠谱的承诺换来一辆好车,再借花献佛讨好市长,做的滴水不漏。

  鉴于剧中道尔顿女友林恩警告莫琳时对道尔顿的评价及道尔顿在富豪聚会的餐桌上暴露其对市长职位的野心,我丝毫不怀疑到危险关头他会毫不犹豫地牺牲掉莫琳。

  第三集,出场富家女的目的性也很强。她对道尔顿说:政治是男人玩的游戏,女人想参与进来就得成为男人的同伴。至于潜伏女记者,本以为有戏,没想到这么快露底。道尔顿怎样让其停手了?

  莫琳和黑帮继承人约翰,我希望两人有情感戏。约翰很帅啊。

  百度百科里对该剧的介绍最后一句:“在这个颠覆美国文化的俱乐部中, 错综复杂的爱恨情仇正在上演。”

  就冲“错综复杂+爱恨情仇”这8个字,我力挺该剧。只可惜。

评价:中立好评差评
【已有2位读者发表了评论】

┃ 《花花公子俱乐部》经典观后感集的相关文章

┃ 每日推荐