文章吧手机版
《青年到此为止》读后感10篇
日期:2018-09-11 03:17:01 作者:文章吧 阅读:

《青年到此为止》读后感10篇

  《青年到此为止》是一本由[日]夏目漱石 等著作中信出版集团出版的平装图书,本书定价:48元,页数:328,特精心网络整理的一些读者读后感希望大家能有帮助

  《青年到此为止》读后感(一):文学永不止步

  初选中这本书,仅仅是被封面设计书名所吸引,便自觉自发有了一番理解。认为这是一本由过来人描述“青年时光稍纵即逝及对珍惜时光的一些警示”的书,而后翻开序言发现并不是如此。

  “青年到此为止”,紧接着引出的是“文学永不止步”——在六十余年,近四百多期《世界文学》期刊翻译介绍部分优秀散文之选集。

  最早的有原载于《译文》(《世界文学》前身)1957年第9期,出自法国博物学家文学家布封的《马的素描》(范希衡译),作者通过文字勾勒出其对马的认识喜爱;有已经为大家所熟知的英国作家弗兰西斯·培根《随笔三则》(王佐良译),此篇原载于《世界文学》1961年第1期;距离我们最近的则有原载于《世界文学》2013年第5期,来自日本的小说家永井荷风《虫声》(吴鸿春译)等,就不再一一列举

  全书分为四个章节内容不拘泥于某一个领域或是某一个国家文风各有千秋。每篇文章都蕴含着作者丰富情感天马行空想象力

厌恶那种囿于个人见解的人……他们每一群,都有自己的神,都有自己的偶像,放在祭坛上的祭品则是被他们所扼杀的人间伟大真理——法国作家埃米尔·左拉《恨赋》(张秋红译)。

  这种恨放到如今又何尝有减少了一分一毫呢。

……依次从每道门的钥匙孔中观望……你看到的只是五彩缤纷的块和片,所有物品都是个谜,没有形状大小也同平时不一样了——罗马尼亚女作家西蒙娜·波佩斯库《钥匙孔》(高兴译)。

  这是一种别样观察途经,文字在脑中呈现的观感和平时全然不同,好像加上了一组摩斯密码,披上了一层伪装者的外衣

  ……

  每一篇文章的开启,都是未知,因为不晓得这一位作者的风格主题将是什么。也许你对这位作者笔下人物熟悉,但却对这位作者本人不甚了解,那么或许可以通过他的散文来了解一些他的观点生活

  《青年到此为止》采用的是32开本,初拿到手感觉比平时阅读书籍稍稍小了一些,排版也是走朴实无华的风格。莫名给我一种熟悉感,很像七八年前看过的一些较有年代感的书籍。还有就是每篇文章的开头都有附带上译者名字,这是一种无声的尊重

  青年会老,但文学不老。沉淀下来的文学是经典,不是老朽。

世界多变而恒久文学孤独自由

  《青年到此为止》读后感(二):写者与译者带来的“珍宝

  记得上学时,老师针对散文说过的一句话“形散而神不散”,应该是自己理解能力比较差吧,好像看不懂散文这种文学形式的文章,不知道这类文体的文章到底要表达什么精神主旨。最近,阅读了《青年到此为止》一书,进一步证实了自己理解能力欠缺的这一问题,唉。言归正传发表下本人对这本书的看法

  《青年到此为止》一书中的内容来自《世界文学》中甄选出来的29篇文章,每一篇文章都独具特色,毛姆、夏目漱石、詹姆斯·瑟伯、萧伯纳等等著名作家的散文均在其列。本书共分为四个部分,分别是“青年到此为止”、“一个诗人诞生”、“不带家具小说”、“静”,每一篇都不长,但都可以引人思考

  编者在每一篇文章前都会标注作者简介,让读者了解每一位作者的生平及著作,并备注上这篇文章出于《世界文学》的哪一期次。印象最深的两篇文章是英国作家乔治·奥威尔所著的《射象》一文,文中所写的内容是作者亲身经历之事,当时是一名在缅甸的印度警署工作警察,我认为,奥威尔先生在那个时期内心矛盾的,厌恶压迫,却又不得不为之。因一头发春情的驯象,他不得不拿起了枪,而他却不知道要怎样做,他本不想去射杀那头大象,只是想用这把枪保护自己,文中内容也描述了他的心理想法,“我并没有打算打死那头大象,我派人去把那只抢取来只不过是在必要进行自卫而已”,但是到了后来,由于人群的不可控性,“我突然明白了,我非得射杀那头大象不可。大家都这么期待我,我非这么做不可;我可以感觉得到他们两千个人的意志在不可抗拒地把我推向前”,“但我又不愿意射杀那头大象”,最后,“我”还是射杀了那头大象,还开了好几枪。围观的人很兴奋,“缅甸人还没有等我走开就提着桶和篮子来了,据说到了下午他们已把它剥得只剩骨骼了。”这件事情虽然议论不断,但除了驯象人有所损失外,对其他人并未带来影响,生活还在继续。在写这段文字的时候忽然想起了鲁迅先生写的《药》这篇文章,虽然文章的性质意义不同,但都是一条生命在被结束时,旁观者对生命的漠视与麻木,他们更看重的是这个事情会给自己带来什么好处

  另外,最大的感触就是,厉害了,翻译老师们。感谢他们多年来的付出,造就了每一册《世界文学》精彩的内容,让国人通过他们手下的译文了解这个这个世界,了解大师们的杰作。个人最喜欢的是王佐良老师翻译的英国作家弗兰西斯·培根所著的《随笔三则》,这篇文章竟然是通篇文言形式,要知道,翻译这件事情本来就很难了,而用文言文形式更是难上加难,可见王老师之高深造诣

  这本书,还需要我更细致的研读,才不枉费这本“珍宝”。

  《青年到此为止》读后感(三):【转】赵丹霞:编后

  作为一种文学样式,散文有着比诗歌、小说、戏剧等更为纷杂的定义称谓。侧重于说理性的散文,在中国现代文学史上统称为“杂文”;叙事和抒情因素并重的散文,就是“小品”或“散文小品”或狭义的散文……实际上,绝大多数散文作品都包含叙事、抒情和说理的因素,只不过侧重不同而已,我们不妨将之统称为“散文”。

  《世界文学》自创刊以来,就是本着这样的大散文观,来经营自己的散文栏目的。迄今,在近四百期的《世界文学》上所发表的散文已逾千篇,文字数百万。议论、评说、对话随想游记书信演说日记……不一而足

  从体量论,散文比起小说、戏剧等鸿篇巨制,不过是一株小花。然而,“虽小道,亦有可观者焉”。一个民族文化气质常常在它身上体现。自称为“笛卡儿主义者”的法国人,无论是语言还是文章风格,都把“明晰”作为准则:读一读列那尔的《冷冰冰的微笑》或布封的《马的素描》,我们将对这一特点有所会心。西方随笔虽可以说是由法国的蒙田开创,这一形式却是在英国不断壮大。几个世纪以来,英国散文风格流变,佳作频出,很难概括出它的个性。但读罢《青年到此为止》《现代书信》《我与绘画缘分》,我们是否会感觉到不管是毛姆,还是伍尔夫或丘吉尔,他们的行文中都透露出一种亲切坦诚态度,一点幽默机智口吻。从《踩麦子·春》《奥州小径》《虫声》这些标题,我们就可知道对自然的吟咏是东瀛岛国散文的一个永恒主题。在歌咏自然美景同时,日本人往往对现世人生抱着关怀、叹惋的情感态度:从夏目漱石的《杂忆录》中,我们可以体会到这种“物哀”的精神传统……

  若说“文如其人”,比起小说、戏剧等体裁,散文似乎更能担当。散文的作者有自己独特感受要传达给读者,文章的信息里包含了作者的个性、人格、气质。小说家、剧作家可以“隐匿”自己,散文作者却不能。在读小说、观戏剧时,我们有可能情节迷住而忘掉作者。在读散文时,我们时时意识到作者的存在,听到他的心声,感受着他思想闪光。因此,散文最是要求作家的真诚——没有真诚,就没有真情流露,也就没有散文。像黑塞的《感激歌德》、阿兰的《读书之乐》、奥威尔的《射象》,都带有明显的个人情色彩。就是在那些不直接写一己经验篇章里,字里行间也都透着作者的个性特点,如苔菲在《懒惰》中表现出的幽默,或是瑟伯在《求爱万象》中的揶揄……

  我们本着名家名译的原则,从《世界文学》各个时期的散文佳作中遴选出二十九篇奉献给读者,遗珠之恨在所难免。如若这些篇什能够对诸君的生活起到一点“滋润”的作用,将是对编者最大的勉励。

  《青年到此为止》读后感(四):青年到此为止,但是阅读不会

  《青年到此为止》是《世界文学》创刊65周年珍藏书系中国的其中一本,内含毛姆、乔治﹒奥威尔、伍尔夫等作家的29篇散文,是这些大家们创作生涯中的吉光片羽。全书分为四大部分:《青年到此为止》含五篇人生随笔、《一个诗人的诞生》含七个诗人或意识流派作家的散文、《不带家具的小说》内含八篇作家关于文艺创作的随笔、《静》则主要是作家的自然感悟

  看集合册子的一大好处是,这可以是你的一个索引,也许你是冲着喜欢的作家去的,但是其他不熟悉的作家也许可以在册子中发现意外的惊喜。当然,与之相对应的,也会存在不那么对胃的作品,看集合册子就是个开宝箱的过程,是惊喜还是惊吓,既跟册子的整体质量有关,也跟读者的鉴赏力和个人喜好相关。

  于我而言,毛姆的名字就足以让我入手这部册子,每个人都有自己喜欢的作家,他的名字就代表一切,是不由分说的照单全收。看《青年到此为止》之前,我喜欢的作家还有赫尔曼﹒黑塞、聂鲁达、夏目漱石、松尾芭蕉。当然,这本书里的每个作者,都是文学史上赫赫有名的大家,这个索引也让我打开了新世界的大门,发现了更多值得探索的作品。我喜欢的读书方式,是树状的度数方式,由一个点去触发,读他的作品,与他相关的其他作品,由点及面。

  毛姆在其《读书随笔》和其他作品中写过不少评论性的随笔,评论他所喜爱的作家及其作品。毛姆作品中的冷静客观异域风情信仰和神学探究都深抵人性痛处,一个冷静节制客观理性的人,都应该一睹毛姆的作品,历史长河中,人只是长河一滴水,你的所有悲痛喜乐、想法追求都不稀奇,更有毛姆这样的作家早就看破一切、记录一切,在毛姆的作品中,他把所有用以遮羞的、掩饰的、浮夸的面纱全部揭开,给读者的是赤裸裸的真相。《青年到此为止》是毛姆晚年对自己人生和文学生涯的一个简单回顾,在这篇回顾中,他也毫不吝啬自己的敏锐刻薄,将老年人尴尬痛楚和理应克制自持写的毫不掩饰,这与他一贯的作风一致,是本性使然。使世界变坏的,从来不是作家的直言不讳,《面纱》里凯蒂哪怕历经生死仍敌不过欲望之手,《刀锋》里索菲的自我毁灭,艾略特对全是欲望全无掩饰的追求希冀……上帝让人吃羊,于是我们闻到了膻味,有罪的既不是羊、也不是膻味,毛姆善于写吃羊的丑态,我们看见了自己的恶。

  人有喜怒好恶,《青年到此为止》里也有我不喜欢的作家。比如夏巴尼。他在《夜空》中写道“要描述天空夜色之美,需要诗人的天赋……普通的人是不会昂首去尽兴地观赏、描述天空之美妙的。诚然,农民也常常观望天空,但不过是想知道夜色之降临或是否会下雨。”诗人和作家自然能描述出美,但是夏巴尼的眼里,却是把普通人欣赏美的能力也一并抹煞了,如此极端自负的想法,怕是难以苟同。

  此外,乔治﹒奥威尔的《射象》重现了帝国统治者们是如何被心理扭曲的过程、詹姆斯﹒瑟伯的《求爱万象》生动展示大自然中雄性的曲折求爱过程,动物与人从来就息息相通,人概不能免除其动物本能特性。……

  在我看来,这个册子虽是随笔,实则全面展示了作家之所以成为作家的依据,他们的文学指引人,他们对生活、对大自然的敏锐洞察,他们在洞察之上的反思脑海中文思汹涌的构想流动,他们对语言和绘画等相关艺术控制力和创造力。感谢这些优秀作家和译者,让我们有幸看到文学中熠熠闪光的星。

  毛姆睿智,但他还是有一点说错了,这一代以后,毛姆的作品和其他更好地作品依然被人们喜爱并推崇着。

  《青年到此为止》读后感(五):到一个阶段,为自己结一笔账

  阿兰说,了解荷马意味手头得有荷马的书。就像我想了解这些世界上优秀的文人,我手里得有一本这样的书。

  《世界文学》主编的这本外国文学作品集,以它独特的视角,以及无法撼动的,唯一且一流的译作者队伍,将加西亚·马尔克斯、君特·格拉斯、赫尔塔·米勒、门罗、赫拉巴尔、克里玛等一大批世界影响力的外国作家的作品呈现在读者面前。

  从来没有任何一个时刻让我如此感谢,能够遇见这样一本闪烁着艺术之光、思想之光和心灵之光的文学刊物。它像一位领路人提醒我,为这一阶段的自己,结一笔账。

  如果说遇见威廉·毛姆是从《月亮与六便士》开始,那遇见薇拉·凯瑟、佛兰西斯·培根、夏目漱石、阿兰、瓦尔特·惠特曼、萧伯纳等,是从手里这本《青年到此为止》开始。

  威廉·毛姆,在《七十述怀》中,让我看到一位暮年的老人,在回望自己一生时,没有难过,而是那么明智开朗

人到七十岁,不再是在老年的门口。他就是老人。我觉得在我一生和一生的活动所致力构成的图案上面,再也写不出什么来添加上去。我已经完成了自己的心愿,我愿意就这样收场了。

  懂得知足,懂得什么阶段做什么事情,反观现在的自己,被当下流行的各种焦虑奴役着前行。人生就像一趟只能前进无法掉头的火车,每个阶段的经历都只有一次,我们无法选择停车,因为时间是推动这列火车前行的动力。当人问毛姆是否愿意重新活一次时,他的回答:

总的来说,我这一生是过得很好的,也许比大多数人过得都好,可我觉得重活一次没有意思。这会像是重看一遍一本已经看过的侦探小说一样无聊......我已经活够了。我既不信生命不朽,也不企求生命不朽。我只想死得快,死得没有痛苦。我乐于深信我的灵魂以及它的愿望和弱点都将随着我最后的一口气一起化为乌有。

  在看完毛姆的《七十述怀》《七五述怀》,夏目漱石的《杂忆录》,我内心有些恐惧,人在面对死亡时,何以这样坦然。虽然我还在他笔下的“不再是孩子,已经成人,必须好好做一个人”的阶段。这一阶段应收起那些无聊的焦虑,做一个能够承担起生活责任的人。但是面对已经走完的三分之一或者二分之一的人生,我依然还是感到了害怕,一种对过去无能的,无法后悔的懊恼,一种对未知未来的,如何把握的焦虑。

  但是这三篇文字又有另一种魔力,你应该庆幸,你还没有到那个阶段,对过去的,你只能一笔勾销,对未来的,你可以充满希望,如果你也想像毛姆在生命最后告诉自己,不后悔这一生,那从现在开始,你就应该在每个阶段为自己结一次帐。整理好,再出发。

  如果你认为这是一本沉重的书,那你就错了,因为更精彩的还在后面。

  我喜欢薇拉·凯瑟的《不带家具的小说》这篇文章。

长期以来,小说中充斥着太多的家什器具。小说家像道具管理员那样在作品页面上忙忙碌碌。他们是那样的重视具体物件及对它们的生动描述,以至于人们想当然地认为,凡有观察能力能用英语作文的人,就一定能够写小说。而且,其中后一条件还常常被认为是不必要的。

  尤其那句小说家像道具管理员那样在页面上忙忙碌碌,让我觉得这真是个有意思的人,这么直白的把一大片小说家给归类到一起。因为他们忙着管理这些家什器具。

  好的小说作者,的确应该把精力放在人物刻画上,但是少了这些背景,也会让小说显得单薄而无味。我虽不完全赞同薇拉的说法的,但是仍旧给了我一点启发。

  弗兰西斯·培根,在《随笔三则》中第一则便谈到了读书。这是我目前读到的,关于读书最完美的描述。恨不能如小学生一般,将全文背下来,悬于书桌之上,日日谨记。

读书使人充实,讨论使人机智,作文使人准确。因此不常作文者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。

  最近,即便工作繁忙,我也依然渴望读书,渴望在书中与作者沟通 ,那是一种连接。我不求读书可以改变我的生活境况,但我不允许我的思想因为不读书而枯竭。

  阿兰的《读书之乐》中提到:

你熟悉翻动书页时发出的窸窣声音吗?如果你无法从中辨析出命运的颤音和结局的征兆,这说明你还不是真正的读书人。

  我自认为达到这个标准还有漫长的路要走,因为遇见一本好书真的很不容易,这个时代被广告绑架的读者太多了,他们附和那些其实读来索然无味的小说,因为担心自己没有理解书中的含义而显得自己无知。其实有的书就像无味的面包,只能充饥,不会让人记得那片面包的味道。

  《青年到此为止》,虽然书名取自毛姆在四十岁对自己说的一句话,但是却折射出我们是否真的就应该在四十岁跟青年挥手告别?我们对于读书,对于生活,是否止步于此?

  这些作者,都来自上个世纪,他们的文字并没有因为时间的流逝而被丢弃在世界的各个角落,相反,他们笔下的文字,因为时间的涤荡,反而更加清丽隽永。时间只是带走了他们的躯体,留下了他们经典的文字,他们永恒的思想,属于那个时代,也属于这个时代。

  每一篇都精心挑选,每一行字都在等待一位懂它的读者,它会让你明白什么样的文字,才是让人百读不厌的,就像琼浆,你总盼望着能够多喝一口。

  我想,这本书就是这样。

评价:中立好评差评
【已有2位读者发表了评论】

┃ 《青年到此为止》读后感10篇的相关文章

┃ 每日推荐