中国比较大,有些语言所表达的意思各地都有差异,昨天我们村里就因语言理解意思不一样,出现一个笑话。
话说昨天村里老张和几个老汉同龄碰巧在小卖部遇到一起,几人就家长里短闲谈起来。没一会,一个年轻的妈妈,推着婴儿车逛过来。其中一个老汉说到,这是谁家的小媳妇,没见过嘛?老张笑着说,这是我家媳妇。老张边说边起身迎上年轻妈妈,旁边有老汉解释,说老张家媳妇是东北的,儿子在外打工两年,竟带回一个外地女友,去年结婚后,年轻小俩口平常住在镇上,很少回乡下的家。
这边老张迎上媳妇,说到:“媳妇,今天有点风,注意别把小宝着凉了”小宝是小婴儿的名字,老张的孙子。
“爸,你别瞎喊,我是你儿媳妇,不是你媳妇”。
年轻妈妈明显对自己公公老张,说的话不满。
老张一愣,不明所以的依然说道:“你是我的儿媳妇不错呀,儿子是我生的,你当然也是我的媳妇,我说错了吗?”
“老不正经,告诉你儿子去……”
年轻妈妈转身推着婴儿车就走了。
老张面红耳赤,似有火发不出,竟然让儿媳妇当别人面说自己老不正经,这传出去丢人就丢大了。
后面几位老汉也目瞪口呆,莫名其妙,一个个暗自嘀咕,这东北侉媳妇,真不好处,说来脾气就来脾气,老张可是老实本份的人,他们都处了一辈子了。
以上尬尴一幕,其实就是语言理解上的差异。
我们地处江淮,我们当地说媳妇,指的就是儿媳妇,但在语言上,一般不带“儿”字。比如说:老张要娶媳妇了,老张家媳妇不丑,你家媳妇挺勤快的……这里的媳妇只代表儿媳妇。
但是有的地方媳妇就是老婆,爱人的意思。比如东北人说:我家媳妇,就是我老婆的意思,媳妇一般只用着对妻子的称呼。
老张喊儿媳妇,直接喊媳妇,也是我们当地一种通俗叫法,祖祖辈辈就这么传下的叫法。所以,老张被自己的儿媳说老不正经,确实很冤。
事后,老张的儿媳妇向老张儿子说了这事,儿子明白是自己爱人误会了,解释一通后,儿媳妇向老张当面道了谦,一家人依然和和睦睦。
经此一事,估计老张以后再也不敢喊儿媳妇直呼“媳妇了”。
条友们,你们当地对“媳妇”一词是怎么用的?你们知道还有哪些词语,各地理解上有差异,给说说,大家出门在外,少些误会还是好的……