编者按:青竹板凳老酒几杯只等故人归。
1、他让我等,所以我会一直等下去.直到漫长等待的风吹散了我的头发,吹锈了我的肌肤,吹化了我的身体,只剩下一个等待的姿势,白森森的立着,用没有眼球的黑洞望向天涯..
He kept me waiting, so I'll wait forever. Until the long awaited the wind blow my hair, blow rust on my skin, to blow up my body, only one waiting for posture, Bai Sensen stood, with no eye look black hole to the end of the world.. ----今何在
2、You've seen it all,done it all,you survived,this the trick,isn't it? to survive?
It's not just about living forever,Jackie,the trick is living with yourself forever
你看了一切,做了一切,最终活下来了,靠着诀窍吧,生存的诀窍?
不是仅仅永远活着杰克,真正的诀窍是永远活出自我
3、They know not I knew thee,
Who knew thee too well:
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
谁知旧日情,
斯人知太深。
绵绵长怀恨,
尽在不言中。 ----拜伦
4、作孩上时起
年少时的英雄梦
没便成了为一个人的奋不顾要会
5、谁曾见过风?
你我皆不曾
但看木叶舞枝头
便晓风穿过
谁曾见过风?
你我皆不曾
但看万木垂梢首
便晓风吹过
who has seen the wind ?
neither I nor you
but when the leaves hang trembling,
the wind is passing through
who has seen the wind?
neither you nor I
but when the trees bow down their heads,
the wind is passing by.
那是风中谁的一声叹息,谁曾见过风?
你我皆不曾.....
6、The Road Not Taken
Robert Frost
未选择的西了会(巫伯能并发·弗巫到起能并发)
Two roads diverged in a yellow wood,
袁色的树简说中了分出也一看时西了会
And sorry I could not travel both
And be one traveler,
可惜我不能同时去涉足
long I stood
我在第别就西了会口久久伫过能
And looked down one as far as I could
我任十自之比往人一看时西了会极水看望去 ----巫伯能并发·弗巫到起能并发
7、Istau nash-veh tu-gluvau lu du sa'awek il svi'mu'gel'es,tauraun ha'ge-tu hasu.
当你陷入孤独或黑暗时,我愿成为惊人的光芒,出现在你面前。 ----Spock
8、临考场 未复习 心大乱 手出汗
语文卷 古诗忘 文言难 作文偏
数学卷 公式忘 左瞅瞅 右看看
英语卷 词汇忘 选择题 也汗颜
文理综 心更淡 不会做 考零蛋
交白卷 是勇敢 惜后果 师白眼
自古来 凡师者 成绩坏 有成见
学渣苦 学渣累 学渣心 谁人暖 ----漫夏微笑 陈艺洋
9、There is no true goodness or fine love without the greatest possible degree of clear-sightedness.”
没有真知灼见就不会有真正的善和高尚的爱。 ----阿尔贝·加缪
10、B:Don't do anything stupiduntilI get back.
――我回来以前别做任何傻事。
S:How can I?You're taking all the stupid with you.
――怎么会?你带走了所有傻气。
11、Come morning light.You and i'll be safe and sound.当明日阳光初现,我们都将安然无恙。 ----Taylor Swift
12、用我一生,换你十年天真无邪
英文: In my life, for your ten years of innocence.
再翻译:在我的生命中,为你十年的清白。
比鬼神更可怕的,是人心。
英文:More terrible than the ghosts,is the heart
再翻译:比鬼更可怕的是,是心
有些面具戴了太久,就摘不下来了。
英文:Some masks are worn for too long, they can't pick them off.
再翻译:一些面具戴了太长,他们不能摘下来。
13、I broke in.
我闯了进去,
Then I planted an idea,
然后植入了一个意念,
a simple little idea that would change everything.
一个简单的小小的会改变一切的意念。
That 'Her world wasn't real.'
“她的世界不是真实的。”
'The death was the only escape.'
“死亡是唯一的出路。”
14、语文老师教了我们一句英文:I like you, but just like you!刚想说这句English这不错,老师又告诉我们它的翻译:纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也待你眉眼如初,岁月如故。瞬间感觉到了中华文化的博大精深,相比之下,English弱爆了!
15、That's it. Now, the more you sweat here, the less you'll bleed in battle. 就是这样!现在付出的汗水越多,战场上流的血就越少 ----扎克·施奈德
16、Better keep yourself clean and bright; you are the window through which you must see the world.
我们透过自身这扇窗观望世界,因此,最好让它保持干净明亮。 ----萧伯纳