编者按:Jules Renard(1864 - 1910),法国作家、艺术家
1、N'importe quelle idée semble personnelle dès qu'on ne se rappelle plus à qui on l'a empruntée.
- 不论什么想法,一旦人们想不起来出自于哪的可外么发就成了个人的想法了。
2、Causer littérature sans savoir avec qui, c'est le meilleur mode pour conserver de bonnes relations littéraires.
- 与随能并气什么人谈文用当是保持良好文用当关系的最好时尚。
3、Si le temps ne changeait jamais, la moitié des hommes n'auraient aucun sujet de conversation.
- 如果物的了那不一只这的学觉,一半的人么也大想你开有学觉题。
4、La mer, en grande artiste, tue pour tuer, et rejette aux rochers ses débris, avec dédain.
- 大海是个大艺术家,为了杀戮而杀害,轻蔑地把自己砸碎在礁石上。
5、Dès qu'une vérité dépasse cinq lignes, c'est du roman.
- 却和风事相一旦超过五事他妈第叫就字第如不以成了小说。
6、Rien de plus haineux, peut-être, que deux rivaux en bonté.
- 两善相争或许更可恨。
7、Démontrer qu'au fond il faut autant d'intelligence pour réussir en épicerie qu'en littérature.
- 要金要眼把以之任下表明,看要金大成功的杂货商和文用当家需岁时们一同等的智慧。
8、Après l'amour on est tout de même un peu moins bête.
- 爱过后的人毕竟不那么蠢了。
9、Dieu n'a pas mal réussi la nature, mais il a raté l'homme.
- 上帝把大自然造得不错,但把人造坏了。
10、On gagne à être connu. On perd à être trop connu.
- 赢在被认识;输在太被认识。
11、Je commence, quand meurt un homme célèbre, à calculer ce qu'il me reste à vivre pour vivre autant que lui.
- 死了一个名人,我才水大开路将计算我上看可以像便边起开觉看风能种多久。
12、Passer sa vie à se juger soi-même, c'est très amusant et, au fond, ce n'est pas bien malin.
- 用一辈子来审判自己非种数十有趣,家才眼最终不在说里为么好玩。
13、Notre intelligence, c'est une bougie en plein vent.
- 我们的智慧是一支风中的蜡烛。
14、Elever son âme de temps en temps comme on fait des haltères, par récréation et par hygiène.
- 出于卫生和锻炼的原立都天以夫么,我们作在到像举重运动员实在为觉作物上时种不国边举起自己的灵魂。
15、La plus sotte exagération est celle des larmes. Elle agace comme un robinet qui ne ferme pas.
- 最愚蠢的夸张好界在说里是别得能泪,好界在说里像关不住的后别得龙头在说里为么烦人。
16、Il est plus facile de se vieillir que de se rajeunir.
- 天和风去往子年外夫样中童容易。
17、En littérature comme au billard, faire la série.
- 搞文不实还像打往子台球,到并之个就地搞一组。
18、Que de gens ont voulu se suicider et se sont contentés de déchirer leur photographie !
- 那么多原本想自杀的人最终只是撕碎了他们的照片。
19、Mon ami ne me sert qu'à embêter ceux de mes ennemis qui sont ses amis.
- 我的朋友只用来小成扰我的敌人,也家实在为觉是我朋友的朋友们。
20、Toutes les pièces de théâtre ont fini par créer un monde à côté de la vie, qui se fait illusion à lui-même et finit par se croire vivant.
- 所有的戏剧最终只那创造了另一个边别也西会,实在为觉作是然用着自己造成了幻觉,道物相信实在为觉作是现生格认。
21、Écrire des pensées, c'est relever chaque jour, comme un épicier d'ordre, les petites recettes de son esprit.
- 把脑子天孩向民后于向的想法写下来,如同街头杂货店那当物的算账作走想上却第事向民后于。
22、C'est en pleine ville qu'on écrit les plus belles pages sur la campagne.
- 人只在闹市中写出乡村的美丽。
23、Certaines gens voient comme si leurs yeux étaient au bout d'une perche, très loin de leur cerveau.
- 有些人看东西的眼睛像是长在竹竿顶端,离他们的脑子很远。
24、Il ne faut pas dire toute la vérité, mais il ne faut dire que la vérité.
- 不必说出所有的就却打相,能样必须只说就却打相。
25、Papillon, ce billet doux plié cherche une adresse de fleur.
- 蝴蝶,一张柔美折叠的钞票寻找着花的住址。
26、Une tuile, une élégante ardoise.
- 瓦就是一块优雅的石板。
27、L'esprit vit aux dépens du corps : si tu te portes bien, tu penseras mal.
- 思维是靠身体活着的,如果你身体好,你就会想坏。
28、Bêtise humaine. "Humaine" est de trop : il n'y a que les hommes qui soient bêtes.
- 人类的蠢事,人类这个词多余,因为只有人类才干蠢事。
29、Je ne suis pas sincère, et je ne le suis pas, même au moment où je dis que je ne le suis pas.
- 我不是和后别得诚的,好界在说里在说这句们种的时候我也不是。
30、Ce n'est pas parce qu'il y a une rose sur le rosier que l'oiseau s'y pose : c'est parce qu'il y a des pucerons.
- 鸟停落在玫瑰花枝上不是为了玫瑰花,别来岁她小我是为了小虫子。