文章吧手机版
幸福之路读后感摘抄
日期:2021-01-16 01:01:37 来源:文章吧 阅读:

幸福之路读后感摘抄

  《幸福之路》是一本由伯特兰·罗素著作,文化艺术出版的259图书,本书定价:30.00元,页数:2005-8,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。

  《幸福之路》精选点评:

  ●唯一读过两遍以上的书 博大精深

  ●罗素为现代青年开出的一剂良药。 毕业之际,我将这本书卖给了学弟学妹们,希望他们能够传承这些思想和精神

  ●人是不是一直会这样 明明知道在别人那里找不到自己的答案 却还有一直的追问

  ●读着,读着,体味幸福.

  ●痛苦的时候,迷惘的时候,读一读,想一想。

  ●困惑时、烦恼时,看看此书,总能被点醒一二。今年看的对心态调整最有帮助的书,绝非市面上的心灵鸡汤,推荐之。

  ●高中时读的罗素一系列著作,介于哲学及鸡汤之间的感觉。似乎人生到目前为止的阶段都不适合读罗素,也即助益不多。

  ●完全忘了这本书的内容,重读一遍

  ●工业化时代的幸福的思索,

  ●爱你周围的人吗,送给他们吧。

  《幸福之路》读后感(一):罗素的幸福

  本以为会是一本自由之路那样的立大言发大论的“巨著”,结果差之千里。几乎全部篇幅谈论的都是日常生活的方方面面,可以说是一本修身齐家指南,从家庭、爱情到婚姻、孩子都有谈及。但是不像现在铺天盖地的傻瓜励志书那样,把读者当白痴一样洗脑。仍然像他的那些作品一样,以理服人,但是行文更加温和轻松,读来如沐春风。从中可以窥见大师眼里的幸福与普通人也并无天渊之别,只是对于如何到达幸福,大师的见解非常值得我等普罗一读。

  《幸福之路》读后感(二):序言

  本书不为专家而写,也不为那些把现实问题仅当作闲谈之资的人而写。在以下篇章中找不到深奥的哲学原理,也找不到艰涩的博学深思。我的目的仅仅在于,通过但愿是普普通通的东西的感悟将一些议论收集于此。所有我主张并提供给读者的小窍门是通过我的阅历和观察得到的,每当我照此而行,它们就能增进我的幸福。基于这个理由,我斗胆希望那些遭受不幸而未享受幸福的众多男女能够诊断出自己的症状并找出摆脱的方法。我相信,通过我在本书中作出的努力,许多不幸的人将会变得幸福甜蜜。

  ——伯特兰•罗素 (Bertrand Russell)

  《幸福之路》读后感(三):关于幸福

  在朋友的推荐下看了这本书,感觉此书并没有给我带来太多的感触。当然这并不能说这书不好。或许是我有时候太过固执,固执到无法静静的倾听作者的诉说。

  很久以来我都有一个关于幸福的盒子理论。

  欲望是一个盒子,人们要做的就是努力填满这个盒子,盒子填得越满,人就越幸福。

  对于普通的大多数而言,人们总是努力的试图去填满这个盒子,不顾一切的去填满这个盒子。人们到最后发现这个盒子似乎是一个无底洞,不管怎么填都填不满。

  的确,欲望就是一个无底洞,在你每满足一个欲望的同时,却又制造出了更多的欲望。欲望就如吸毒一般,一旦开始就无法停下。

  佛教得禁欲主义者,则试图将盒子给缩小。如果盒子变小,或完全没了,那就完全没有填的必要了。吸毒,虽是看不到边的罪恶,但在至少在吸毒的时候是爽的。禁欲就如同裹脚,硬生生的将原本有的东西给压抑了。所以我想对于大多虔诚的和尚而言,是并不幸福的。也是因此,真正的得道高僧是少数。

  《幸福之路》读后感(四):朋友送给我的书.还没看透幸福之路,大概是我还幸福不起来的真正原因.

  有一位朋友,去年就送了这本书给我,从江苏邮寄到广东.也邮寄着他的朋友之谊.

  他要我写出读后感.不是我吝啬文字,而是感觉还没看透它,笔锋羞涩,难于下笔.

  所有遭受不幸的人、在找寻幸福的人或已经沉浸在幸福中的人,都应来读一读它.

  其实在很多时候,我都会扮演沉默的守望者,守望别人的幸福、自己的孤独,静静地观望和"欣赏"眼前的一切,倾听一首动情的歌曲.

  我曾经在茫茫的人海中迷失了自我,在懵懂的那个冬季开始遗失了幸福.

  我愤慨,我开始玩弄自己,糟蹋自己.

  我已经能看见我的青春渐渐离我远去.

  当剧痛来袭,我被痛得清醒过来时,一切都太晚了.

  我只能独自为自己疗伤.

  很多个夜晚我心痛的直不起腰,心里绞着痛.

  老天有时候也会显显它的大度,开始公平对待.

  我变成了另外的自己.

  我开朗而又暗含着余痛.

  它是寂静的,只可以用心感受到.

  我知道这种余痛会伴随一生.

  还没看透幸福之路,大概是我还幸福不起来的真正原因.

  《幸福之路》读后感(五):英文版是好书,但翻译我觉得好像不太准确

  罗素写得是好书,有能力看英文版吧,或者传说中牛人(傅雷)版本。

  我早几年买了这个版本,回过头来看看,个人感觉翻译我觉得好像不太准确,后悔买这个版本了。

  unhappy: (第一章)

  原书翻译:不幸

  个人觉得:不开心,不快乐,参看傅雷版翻译:不快乐

  第一次看得时候,真有点觉得"不幸"怪怪的。不幸这个词用得太过了。很多时候我们觉得自己不快乐,而不是不幸。

  oredom: (第三章)

  原书翻译:厌烦

  个人觉得:无聊 ,参看傅雷版翻译:烦闷

  第一次看得时候,没有明白为什么说是厌烦,后来才理解,我们平时生活最怕的是“无聊”,而不是“厌烦”。

  其他我就没有从英文版比对了,连这2个关键词都翻译得有问题,我太怀疑翻译者水平了,书都没有看明白就开始翻了,原来不是技术书翻译有很大水分,其他的书水分也很大。

评价:中立好评差评
【已有2位读者发表了评论】

┃ 幸福之路读后感摘抄的相关文章

┃ 每日推荐