《王妃的遇难船》是一本由(日)有栖川有栖著作,新星出版社出版的平装图书,本书定价:30.00元,页数:197,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《王妃的遇难船》读后感(一):评王妃的遇难船
有栖川的作品多不以诡计布局见长,而以逻辑性严密著称。因此被称为日本的艾勒里奎因。本作由两个部分组成即可独立成章又相互联系,结构比较巧妙。上部猿之左手的作中作推理比较有意思。下部则是通过多个蛛丝马迹见微知著推理出命案真相加上地震的不可定因素看点十足
《王妃的遇难船》读后感(二):是啊,燕山出版社的《格列佛游记》就是这样的封面,这这这也太……
是啊,燕山出版社的《格列佛游记》就是这样的封面,这这这也太……是啊,燕山出版社的《格列佛游记》就是这样的封面,这这这也太……是啊,燕山出版社的《格列佛游记》就是这样的封面,这这这也太……是啊,燕山出版社的《格列佛游记》就是这样的封面,这这这也太……
有一点我有些想不通,有栖川说被害人反抗而导致有一颗子弹打偏为何说不通呢?火村的解释是被害人被射击两枪当场死亡自然没法反抗。那么假设这颗射偏的子弹是第一发呢?第一发子弹由于被害人抵抗而打偏,第二发和第三发就刚好命中目标也是可能的吧?怎么可以确定打偏的子弹是第三发子弹呢?希望有人可以告诉我。
《王妃的遇难船》读后感(四):不遗余力地吐槽
要不然这种两只中篇旧作硬加个幕间连成准长篇出来的单行本怎么还有那么大销量啊……
当然此书还是有野心的,爱火二人组的互动和熟女拣健康男青春的设置完全是给腐女和宅男准备的素材。
至于推理什么的还是忽略了吧,爱君一直就是一个人物和情节设置好玩过诡计的家伙。其实比较有趣的猿之手重解析可以无限扩张出去,走走炫学或者安乐椅的路子。这样的篇幅放到三津田或者京极堂手里,大概整个也就算个幕间而已。
很想知道大脑门的高柳姑娘是那种表情不甚讨喜,然而一旦结界被破便如火上浇油般的制服系御姐吗?
《王妃的遇难船》读后感(五):暧昧之作
简单的提一些
那应该做到单线的演绎推进,层层推理,抽丝剥茧,理论上真正的真相只有一个。
所以你看,两种对立的需求拧巴在一起。最后呈现的故事也就不伦不类,仅为不过不失,毫无亮点可言。
另外,本系列当中的两部(女王城,还有是第六部名字忘了)没有看,不知道对于人物性格的理解有没有问题,总之本篇中,两个人已经变成两个符号
《王妃的遇难船》读后感(六):让我想起了女妖塞壬
我早就厌烦了推理小说
所谓的推理小说
到最后
也不过就是为了钱为了性为了人
看多了会觉得很苍白
因为所谓的悬念
只是一次性的药剂
看了第二次就会失效
这部小说里面的推理
我懒得去讲
倒是里面的女主人公
因为在我身边就有这样的女人
说起话来头头是道
可就凭一张嘴
却征服了很多人的心
就能明白怎么一回事
这是让人厌恶的女人
这也是让人恶心的女人
《王妃的遇难船》读后感(七):纯粹吐槽。。
作品其实觉得只够两星,另外一颗是给CP的,俩人讲故事那段和drama配的漫画放在一起欣赏真是别有趣味。。
首先要吐槽的就是书封上写的某位日本亚马逊读者的评价,说什么“有栖川写中篇也很有惊喜”(大概是吧)。。搞得我以为真有什么惊喜。。看完以后才发现惊喜个毛线,这不还是那个熟悉的爱丽丝老师么(所以说老师还是写短篇好一点老师的那些淡然的抒情和基情什么的撑起中长篇真是有点勉强。。
然后就是翻译。。为什么从开头读到结尾翻译都让我看得那么别扭,感觉比看老师的原版还要艰难。。以及虽然我是个日语渣,但是总隐约感觉翻译得有点奇怪吧,起码翻译里面基本都没出现过“老师”这个词而都是在用“先生”,这难道不是直接把日文搬成中文了么。。
总之可能对于翻译的抵触过大,导致对爱丽丝老师都没啥吐槽了,反正大概就是老师的一般水平,而看老师的书就不要那么苛求整体的诡计,只要好好感悟老师纤细的小聪明就好。。