文章吧手机版
德里克·沃尔科的名人名言
日期:2018-01-31 来源:文章吧 阅读:

德里克·沃尔科的名人名言

  ●那永恒理想是惊奇。
阴冷的绿草地安静的树,那边山丘上的
丛林,接着,一只白鹭白色的喘息使
飞行进入画面,然后用笨拙的脚步
摇摇晃晃地站立,那么笔直,白鹭的象征!
另一个想法令人惊奇:一只鹰站在
树枝的弯处,悄无声息,像一只猎鹰,
突然冲上天空,在赞扬或责备之上盘旋,
伴随那种和你相同的极度冷漠
此刻它落下来,用爪子撕扯一只田鼠。
草地的一页和这公开的一页是相同的,
一只白鹭惊奇于这一页,那只鹰在高处尖叫
冲着一具死尸,一种纯粹是虐待的爱。 ----德里克·沃尔科特《白鹭5》

  ●那些浑身洁白,橙色鸟嘴的白鹭多么优雅
每只都像一个潜行的水罐,茂密的橄榄林,
雪松抚慰着一条小溪,在雨季里咆哮的
急流;进入那种平静
超越欲望摆脱悔恨
或许最终我会达到这种境界
阳光下,棕榈叶像轿子一样低垂
影子在它们下面狂舞。它们将
在我的影子经过后到达那里,随着它所有的罪孽
进入遗忘绿色灌木丛,
随着一百个太阳在圣克鲁斯山谷②
上升与下沉,那时我的爱如此徒劳。 ----德里克·沃尔科特《白鹭2》

  ●圣诞节这周过了一半,我还不曾看见它们,
那些白鹭,没有人告诉我它们为什么消失了,
但此刻它们随这场雨返回,橙色的嘴巴
粉红的长腿,尖尖的脑袋,回到草地上
过去它们常常在这里沐浴圣克鲁斯山谷
清澈无尽的雨丝,下雨时,雨珠不断落在
雪松上,直到它使旷野一片模糊
这些白鹭拥有瀑布的颜色,云的
颜色。我的朋友,已所剩不多,
有些即将辞世,而这些白鹭在雨中漫步
似乎死亡对它们毫无影响,或者它们像
突然降临的天使升起,飞行,然后又落下。
有时那些山峦就像朋友一样
自动缓缓消失了,而我更高兴的是
此刻他们又回来了,像记忆,像祈祷。 ----德里克·沃尔科特《白鹭6》

  ●我们在圣克罗伊一个朋友家的游泳池边
约瑟夫④和我正在交谈;这次会面
我本希望会快乐,他忽然停止谈话,
喘了口气——并非静立或阔步
而是靠着这棵大果树——指出一种景象使他震动
“就像博斯⑤的某件画作,”他说。那只大鸟
突然飞到这里,或许是同一只鸟把他带走,
一只忧郁的白鹭或苍鹭;说不出的话总是
伴随着我们,像欧迈俄斯,第三个同伴
而捕获他——他爱雪——也给他荣耀
是那只鸟,泛着幽灵似的白光。
如今每当正午或傍晚,在草地上
白鹭们结伴静静地向高处飞翔,
或者像划船比赛那样航向海绿色的草地,
它们是天使般美丽灵魂,像约瑟夫的一样。


注释:
题目(White Egrets)为原诗所有。 ----德里克·沃尔科特《白鹭8》

  ●比任何人都幸福的是那个饮酒的人,他和终生的同伴坐在眨眼的星星下,码头的尽头亮着一盏稳定的弧光灯。 ----德里克·沃尔科特《码头之夜》

  ●棋子在他们棋盘上如此坚硬
就像那些真人大小的赤陶勇士
他们手握缰绳,盾牌和宝剑向皇帝宣誓
用已经喊哑的嗓子合唱一只宣誓之歌;
那令人吃惊的出土文物没有回声。
每个兵都在宣誓,每个兵都慷慨陈词
愿为他的皇帝,宗族,祖国而死,
愿成为一枚棋子,喘息着挺立
阴影或交汇的阳光里,不计时日——
从躯体到躯体,绝对没有气味。
如果宣誓看得见,他们将会看见我们的誓言
就像阳光在户外的草坪上变换
棋子却不变,旗帜般的浪花在那里翻涌
棕榈叶伴随音乐摇晃,那是时间的韵律
吹拂在棋子的寂静上。运动带来损失
一只深褐色的乌鸫在酸橙树里啾啾鸣叫。 ----德里克·沃尔科特《棋子》

  ●处女和猿,少女和恶毒的摩尔人,
他们不朽的耦合仍将我们的世界分成两半。
他是你献祭的牲畜,吼叫着,被尖棒驱赶,
一头黑色公牛在活力被捆绑时发出咆哮。
可是,无论什么样的暴怒被束缚
在那藏红如落日的穆斯林头巾,弯月形的宝剑上
都不是他种族的,黑豹般的报复
用天然麝香及其水汽,充溢她的房间
而是对月亮变化恐惧
对专制腐化的恐惧,
就像一枚白色的水果
在爱抚中成熟,被弄成了浆,但双倍的甘甜。 ----德里克·沃尔科特《山羊和猴子

  ●细察时间的光,看它经过多久
让清晨的影子拉长在草地上
让潜行的白鹭扭动嘴巴吞咽食物
这时你,不是它们,或你和它们,已消失;
鹦鹉在日出时咔哒咔哒地发动它们的舰队
四月点燃非洲的紫罗兰
置身于这个鼓声隆隆的世界,你疲惫眼睛突然潮湿
在两个模糊的水晶体后面,日升,日落,
糖尿病在静静地肆虐。
接受这一切,用相称的句子
用雕塑的结构镶嵌每个诗节;
学习明亮的草地如何不设防御
以免白鹭尖利的提问和夜的回答。 ----德里克·沃尔科特《白鹭》

  ●这些鸟持续为奥特朋③
充当模特,
年轻时,雪白的白鹭或白色的苍鹭
会在一本书中打开,就像圣克鲁斯的
翠绿色草地一样,深知它们看上去多么美好
昂首阔步完美。它们点缀着岛屿
在河畔,在红树林沼泽或牧牛场,
在池塘上滑翔,然后在小母羊光洁的
脊背上保持平衡,或在飓风天气
逃离灾难,并用它们惊人的戳刺
啄出记号,似乎在神话的国度里
研究它们是完全的荣耀
它们扑扇着翅膀从埃及飞越大海
伴随着法老的朱鹭,它橙色的嘴巴和双足
呈现的轮廓安静地装饰着墓穴
随后它们展翅起飞,翅膀扑扇得更快,
它们扑扇翅膀时当然像六翼天使。 ----德里克·沃尔科特《白鹭4》

  ●一轮月亮像膨胀的气球从无线电台上升。哦
镜子,在那里一代渴望
纯洁,渴望公正,却无回应。 ----德里克·沃尔科特《另一个一生

  ●这是我早期的战争,时值正午,
搬运货物的男人怒吼着争吵,
纷乱地咒骂,却没有动拳头
而海鸥尖叫着发出单调的元音;
强壮的汉子旋动鳕鱼桶
举起米袋子,他们有发育不良的绰号,
却能只手举起惊人的金属
线卷,举起摇摆,双臂都通了电流
把它控制在手中,而吊钩和摇柄
在附近晃悠。他们在如山的货物的
影子里吃午饭——货物被绳索捆绑着,
不理睬海鸥叼去他们卵石般的面包
随后有人会严重受伤,一个失去一条腿的人
走向朗姆酒和糖尿病。你会看到他缩
自己的绰号,并非太高傲而不屑于乞求,
酒醉时,他会像一辆加速的卡车那样怒吼。 ----德里克·沃尔科特《搬运工》

  ●慢慢地我的身体变成一个单独的声音
慢慢地我变成
一只钟,
一个椭圆形的,空洞的元音字母,
我逐渐变成,一只猫头鹰,
一轮光环,白亮的火焰。 ----德里克·沃尔科特《变形记/我/月亮》

  ●我只是一个热爱海洋的红种黑人,
我受过良好的殖民地教育
我体内拥有荷兰人,黑人,和英国人的血统(I have Dutch,nigger,and English in me),
要么我谁也不是,要么我就是一个民族。 ----德里克·沃尔科特《潮汐的声音》

评价:中立好评差评
【已有2位读者发表了评论】

┃ 德里克·沃尔科的名人名言的相关文章

┃ 每日推荐